Help for English

by the time

 

Děkuji Vám moc pane Víte.

Mohl bych vás ještě poprosit o zkontrolování těchto dvou vět?

  • She prepared everything before she had left.

Toto považuji za konstrukci totožnou s: She was dead before the doctor had arrived. Může být?

  • She had prepared everything before she had left.

Šlo by říci i toto. Ještě předtím než odešla, měla už vše připravené.

Děkuju.

Podle mého názoru (pokud špatného, tak mě prosím opravte):

She was dead before the doctor had arrived – tady předpřítomný čas vyjadřuje, že ještě než tam ten doktor stihnul přijet, tak byla mrtvá. Kdyby tam nebyl předpřítomný, tak to jednoduše vyjadřuje posloupnost dějů, ona umřela předtím, než dorazil doktor.

Vaše první věta ale vyjadřuje obyčejnou posloupnost dějů. Nejprve všechno připravila, potom odešla. Nikoliv, že ještě než stihla odejít, tak všechno připravila.

Pro lepší pochopení:
She prepared everything before she left so that she wouldn't have to do it later when she is tired – Připravila vše než odešla, aby to nemusela dělat později, když bude unavená. S předminulým tam je jednoduše důraz na to, že ještě než odešla, tak už to bylo hotový a ta zvýrazněná část výše už by tam nedávala smysl. Předminulý by tam byl např. v tomto kontextu: She had prepared everything before she left because she knows how to do it. Ještě než odešla, tak už měla všechno hotové, protože ví, jak na to.

She had prepared everything before she had left.
- podle mě naprostý nesmysl

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 9 lety

Podle mého názoru (pokud špatného, tak mě prosím opravte):

She was dead before the doctor had arrived – tady předpřítomný čas vyjadřuje, že ještě než tam ten doktor stihnul přijet, tak byla mrtvá. Kdyby tam nebyl předpřítomný, tak to jednoduše vyjadřuje posloupnost dějů, ona umřela předtím, než dorazil doktor.

Vaše první věta ale vyjadřuje obyčejnou posloupnost dějů. Nejprve všechno připravila, potom odešla. Nikoliv, že ještě než stihla odejít, tak všechno připravila.

Pro lepší pochopení:
She prepared everything before she left so that she wouldn't have to do it later when she is tired – Připravila vše než odešla, aby to nemusela dělat později, když bude unavená. S předminulým tam je jednoduše důraz na to, že ještě než odešla, tak už to bylo hotový a ta zvýrazněná část výše už by tam nedávala smysl. Předminulý by tam byl např. v tomto kontextu: She had prepared everything before she left because she knows how to do it. Ještě než odešla, tak už měla všechno hotové, protože ví, jak na to.

She had prepared everything before she had left.
- podle mě naprostý nesmysl

Tady bylo určitě myšleno předminulý čas.

Jinak naprosto souhlasím.

Pro lepší pochopení:
She prepared everything before she left so that she wouldn't have to do it later when she is tired – Připravila vše než odešla, aby to nemusela dělat později, když bude unavená. S předminulým tam je jednoduše důraz na to, že ještě než odešla, tak už to bylo hotový a ta zvýrazněná část výše už by tam nedávala smysl.

Je mi jasné, že pomáhat si češtinou je ve většině případu nešťastné, ale v tomto případě to ještě zkusím. Myslíte, že by opravdu nedávalo smysl říci:

  • She prepared everything before she had left so that she wouldn't have to do it later when she is tired . Ještě předtím než odešla si všechno připravila, aby to nemusela dělat později, až se vrátí celá unavená.

Mně to smysl dává, ale zas a znovu. Je to spíše námět do diskuze než, že bych chtěl tvrdošíjně prosazovat svůj názor – to určitě ne.

Josef: Ano, přepsal jsem se.

Ritter: S tím předminulým, s kterým by to nedávalo smysl, jsem měl na mysli předminulý před prepared: “She had prepared everything before she left so that she wouldn't have to do it later when she is tired.” – Tady si myslím, že předminulý před before nedává smysl … Takhle jak jste to napsal, to i docela dává smysl, ale já už si nejsem jistý vůbec ničím.

Já bych osobně v této situaci běžně zase předminulý nepoužil. Protože předminulý za before naznačuje, že všechno připravila ještě než ten proces odjíždění byl u konce, než bylo to její odjíždění dokonáno. Ale většinou bych to leave bral jako jednorázovou činnost.
Napsal bych to jako nevim123. :
She prepared everything before she left …

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.