Help for English

run or launch

 

Hezký den všem.
Zastavil jsem se u věty “Google Chrome přestane po spuštění fungovat”. Nevím, zda lze české podstatné jméno “spuštění” vyjadřovat gerundiem a zda je vhodnější slovíčko run nebo launch".

Můj návrh:

  1. Google Chrome stops working after the launch.
  2. Google Chrome stops working after launching
  3. Google Chrome stops working after the run.
  4. Google Chrome stops working after running.

Podle mne vyloženě špatně není žádná věta, ale nejvíce se mi zamlouvá právě ta první. Mám zažité, že se spuštěním programu na PC se častou používají právě slovíčka run/launch. Ale třeba se mýlím. Poradíte prosím?
Děkuji Vám za pomoc

Jedno z řekl bych nejdůležitějších pravidel v AJ gramatice je, že po předložkách musí sloveso následovat v gerundiu, v úvahu tedy přichází pouze věty číslo 2 a 4.
Použil bych zde spíš to LAUNCH, se slovesem RUN bych použil ještě GET pro změnu stavu (after getting run).

Daniel Muller:

Po předložkách musí být zcela jistě gerundium slovesa, pokud však to slovo samotné nemůže být také podstatné jméno. (launch = spustit, spuštění)

Spojení “get run” opravdu nerozumím, změna stavu je zde nesmysl. Viz článek zde.


Pavel Dvořák:

Nějak nevím, proč sem chcete dát RUN, protože to je běžet, nikoli spustit. To by totiž znamenalo, že Chrome běží, pak přestane běžet (třeba ho někdo vypne) a pak se pokazí, a to asi nechcete říct.

Nicméně bych asi volil jinou strukturu. Třeba crashes (instantly) upon starting nebo crashes after startup.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Daniel Muller:

Po předložkách musí být zcela jistě gerundium slovesa, pokud však to slovo samotné nemůže být také podstatné jméno. (launch = spustit, spuštění)

Spojení “get run” opravdu nerozumím, změna stavu je zde nesmysl. Viz článek zde.


Pavel Dvořák:

Nějak nevím, proč sem chcete dát RUN, protože to je běžet, nikoli spustit. To by totiž znamenalo, že Chrome běží, pak přestane běžet (třeba ho někdo vypne) a pak se pokazí, a to asi nechcete říct.

Nicméně bych asi volil jinou strukturu. Třeba crashes (instantly) upon starting nebo crashes after startup.

Máte pravdu Romane, to jsem tím nechtěl říci (3 a 4 je nesmysl, akorát jsem si to neuvědomil :().Jenom mne ještě napadlo, kdybych launch bral v prvním případu jako podstatné jméno tak předpokládám, že před ním musí být člen. Na internetu se však občas setkávám s vyjádřením after launch bez členu. Jak to s těmi členy před podstatnými jmény po předložkách v takovém případě je? Děkuji Vám

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Máte pravdu Romane, to jsem tím nechtěl říci (3 a 4 je nesmysl, akorát jsem si to neuvědomil :().Jenom mne ještě napadlo, kdybych launch bral v prvním případu jako podstatné jméno tak předpokládám, že před ním musí být člen. Na internetu se však občas setkávám s vyjádřením after launch bez členu. Jak to s těmi členy před podstatnými jmény po předložkách v takovém případě je? Děkuji Vám

Podstatné jméno má často člen a s předložkou před ním to vůbec nesouvisí. Nicméně věřím, že jste si všiml (z pohledu vaší profese), že technická angličtina (hlavně manuály a postupy) členy často vypouští. Velmi zjednodušeně řečeno.

Přečtěte si více třeba na diskuzi zde

Díky za nasměrování, projdu si to. Jojo všiml jsem si, jen mne to trochu vyvedlo z míry. Asi jsem i celou dobu měl nešvar špatně překládat slovíčko “run” jako spustit. Přitom je to běžet. Čili větu “Install AppBak from Market, run it and save a list of all your apps.” NEpřekladám jako “Nainstalujte AppBak z Marketu, spusťte ji a uložte seznam všechny svých aplikací” ale jako “Nainstalujte AppBak z Marketu, vstupte do ní (běžte do ní) a uložte seznam všechny svých aplikací”

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Díky za nasměrování, projdu si to. Jojo všiml jsem si, jen mne to trochu vyvedlo z míry. Asi jsem i celou dobu měl nešvar špatně překládat slovíčko “run” jako spustit. Přitom je to běžet. Čili větu “Install AppBak from Market, run it and save a list of all your apps.” NEpřekladám jako “Nainstalujte AppBak z Marketu, spusťte ji a uložte seznam všechny svých aplikací” ale jako “Nainstalujte AppBak z Marketu, vstupte do ní (běžte do ní) a uložte seznam všechny svých aplikací”

RUN může být v určitých situacích i spustit, to je pravda, ve smyslu “spusťte to, ať to běží”

V mých větách typu 3 a 4 to tedy ale v tomto významu takto nelze použít.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

V mých větách typu 3 a 4 to tedy ale v tomto významu takto nelze použít.

Nebylo by jednoznačné, co tím myslíte, takže ne.

A nebylo by srozumitelnější říct “Google Chrome stops working after a while.” Vždyť je jasné, že když se to nezapne, tak to nemůže přestat fungovat. ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.