Ahoj, všem.
Při četbě zpráv jsem narazill a spojení “get to keep”
v níže uvedené větě. Jak mám takovému spojení porozumět?
Věta: However, they don’t get to keep all of the money.
Můj překlad: Nicméně si nesmí nechat všechny peníze.
Překládám to prosím správně? A mohl bych případně větu nahradit
větou “However, they don’t be allowed to
keep all of the money.” nebo se významy mírně liší?
Děkuji Vám