Podařené!
Díky za článek!
Je pro mne nové zejména
BILL vs. RECEIPT
Komentáře k článku: RECEPT vs. RECEIPT
Podařené!
Díky za článek!
Je pro mne nové zejména
BILL vs. RECEIPT
Díky za článek, výslovnost RECEIPT mne překvapila (ono nevyslovené Péčko).
Dobrý deň, píšete tam “Slovo bill se používá pro vyjádření účtu v restauraci v britské angličtině. V americké používají check.” Tak mám jednu otázku… Platí to len v súvislosti s reštauráciou? Keď budem hovoriť napr. o účtu na plyn tak použijem bill v AmE aj v BrE???
Dobrý deň, píšete tam “Slovo bill se používá pro vyjádření účtu v restauraci v britské angličtině. V americké používají check.” Tak mám jednu otázku… Platí to len v súvislosti s reštauráciou? Keď budem hovoriť napr. o účtu na plyn tak použijem bill v AmE aj v BrE???
účet za plyn, elektřinu apod je BILL v obou variantách.
Co je to prosím za prazvláštní větu? Retailers exchange purchases provided you can show them your receipt.
Co je to prosím za prazvláštní větu? Retailers exchange purchases provided you can show them your receipt.
Když si najedete myší na žárovičku, objeví se Vám překlad.
Pokud nerozumíte použití PROVIDED, podívejte se např. sem: Podmínkové věty:
reálné podmínky.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.