Help for English

Jít po louce

 

Hezký den.
Zamotal jsem se u překladu věty “Půjdeme po této cestě, po tamté silnici nebo po támhleté louce?” V kontextu že jsme na turistickém výletě a rozhodujeme se kudy půjdeme? Pomůžete prosím?

Napadlo mne akorát “Will we take the footpath, that road or that meadow?”. Ale to se mi prostě nezdá.
Děkuji Vám.

Mě ta věta přijde ok :)
Akorát bych místo určitého členu použil this.

Mně ta věta ok moc nepřijde.

Take the meadow se mi moc nezdá a footpath pravděpodobně nebude taková cesta, jakou máte na mysli. Ale třeba se mýlím a Cheerry nám to vše dále objasní.

Můj pokus:
Should we go along this path, that road or the meadow over there?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 9 lety

Mně ta věta ok moc nepřijde.

Take the meadow se mi moc nezdá a footpath pravděpodobně nebude taková cesta, jakou máte na mysli. Ale třeba se mýlím a Cheerry nám to vše dále objasní.

Můj pokus:
Should we go along this path, that road or the meadow over there?

“go ALONG this meadow” taky asi není úplně ono ve významu “jít PO tamté louce”

S tou loukou bych možná dal “go THROUGH the meadow”.

Děkuji. Mohl bych použít místo go i slovíčko walk pro zdůraznění, že jdeme pěšky? Používá se v tomto kontextu spíše go, walk nebo take?

Jaká varianta z níže uvedených vět je tedy správná?

  1. Will we take this footpath, that road or the meadow over there?
  2. Will we go this footpath, that road or the meadow over there?
  3. Will we walk this footpath, that road or the meadow over there?

Pokud všechny, je nutné v těchto větách za take/go/walk uvést through nebo to není potřeba?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Děkuji. Mohl bych použít místo go i slovíčko walk pro zdůraznění, že jdeme pěšky? Používá se v tomto kontextu spíše go, walk nebo take?

Jaká varianta z níže uvedených vět je tedy správná?

  1. Will we take this footpath, that road or the meadow over there?
  2. Will we go this footpath, that road or the meadow over there?
  3. Will we walk this footpath, that road or the meadow over there?

Pokud všechny, je nutné v těchto větách za take/go/walk uvést through nebo to není potřeba?

První varianta je taková zvláštní z pohledu vazby “take the meadow”, jak psal Boffin. WALK a GO by neměly být takhke samotné. Zformuolval bych to asi takto:
Will we go along this path, that road or through the meadow over there?

Děkuji Vám Dane. A kdybych chtěl říci prostě jen “Jdeme po louce (teď).” tak jaký by byl rozdíl ve významu při použití go a walk?

  1. We are walking through the meadow.
  2. We are going through the meadow.

Má walk oproti go jen větší důraz na to že jdeme pěšky nebo to má stejnou váhu jako go? Nebo je jen čistě na mne jaké slovíčko si v tomto případě z těchto dvou vyberu. Mne se tam více hodí právě ta varianta 1.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Děkuji Vám Dane. A kdybych chtěl říci prostě jen “Jdeme po louce (teď).” tak jaký by byl rozdíl ve významu při použití go a walk?

  1. We are walking through the meadow.
  2. We are going through the meadow.

Má walk oproti go jen větší důraz na to že jdeme pěšky nebo to má stejnou váhu jako go? Nebo je jen čistě na mne jaké slovíčko si v tomto případě z těchto dvou vyberu. Mne se tam více hodí právě ta varianta 1.

Také bych volil WALK, ale nedělal bych z toho vědu, může být to i to.

Proč tam pořád dáváte to will? Mně to zní, jako když hádáte, kudy nakonec půjdete.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od twilight vložený před 9 lety

“go ALONG this meadow” taky asi není úplně ono ve významu “jít PO tamté louce”

Proč ne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 9 lety

Proč tam pořád dáváte to will? Mně to zní, jako když hádáte, kudy nakonec půjdete.

Právě protože se dohadujeme o další cestě tak právě proto volím will (jako okamžitý spontánní návrh, nad který jsem nijak předtím než jsme došli na rozcestník nepřemýšlel). Jsem na rozcestníku a dotazuji se, zda půjdeme po této cestě, tamté silnici nebo támhleté louce.

Will je tu správně, jiný vyjádření budoucnosti tu být nemůže (alespoň dle situace, kterou řekl Pavel)

Which way will we go? along the footpath, that road or that meadow?

Taky bych dal along, podél cesty = po cestě.

PS: Ptal jsem se na tu první zmíněnou větu " Will we take the footpath, that road or that meadow " a údajně by měla být správně.

Do takové situace se ale také hodí přítomný prostý – když žádáme o okamžitou radu, instrukci. Which way do we take now?
Ale spíš mě zajímá, Pavle, proč si to pořád tak komplikujete? Vás zajímá, jak byste to řekl v té konkrétní situaci, nebo jak zní překlad věty? Já bych se třeba žádným slovesem nezabývala! Which way now? The footpath, the road or the meadow?

Hezký den Lucko, děkuji za návrhy. Komplikuji si to nejspíše pro to, že jako začátečníkovi samoukovi mi prostě možné obkliky téhož nedojdou a tak se prostě snažím marně vycházet z toho mála co umím. Je pravda, že poslední dobou začínám nad svým studiem angličtiny pochybovat, protože neúspěchů je více než úspěchů :( a pomalu si žačínám říkat, že asi prostě na tu angličtinu nemám hlavu, byť s ní trávím skoro celý volný čas (kterého bohužel při mém prac. nasazení nemám) a úspěchy se nedostávají.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.