Help for English

Ještě tam nebydlíme

 

V článku o yet/already byla věta:
We don't live there yet jako špatná. Ve významu, že už tu nebydlíme.

V tomto významu by byla věta správně?
Nebo:
We don't still live there. Stále/Ještě tam nebydlíme.?

Díky moc :)

Možná pomůže tento článek.

http://www.helpforenglish.cz/…dy-yet-still

Pokud jste článek četl (mám za to, že se na něj odkazujete, pokud jsem to dobře pochopil), pak vězte, že věta s YET nemá význam už tu nebydlíme, nýbrž ještě tam nebydlíme (ještě jsme se nenastěhovali a­pod.)

Vaše druhá věta (se STILL) je taktéž chybná, zde má své místo ANYMORE, a to konkrétně na konci věty.

Špatně jsem byl asi pochopen:

Věta:
We don't live there yet jsem odkazoval na nadpis topicu “Ještě tam nebydlíme” Určitě jsem neměl na mysli význam s anymore.

S anymore by význam věty byl, že už tu nebydlíme, ale chtěl jsem vědět, zda-li se dá použít věta se still
We still don't live there because the house is being repaired. (stále tam ještě nebydlíme, protože se ten dům opravuje)

Cheerry, tvůj dotaz je poměrně zmatený, proto je těžko na něj odpovídat a proto jsi byl “špatně pochopen”. Ale pokusím se:

STILL vyjadřuje, že něco ještě nepřestalo trvat.
YET vyjadřuje, že něco ještě nenastalo.
Můžeš použít obě věty ve významu “ještě ne”, ale každá znamená něco trochu jiného.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.