Help for English

"za jak dlouho"

 

Moc prosím, jak byste přeložili “Za jak dlouho jsi to stihnul?” Myšleno jak dlouho mu to trvalo, např. uběhnout maraton. Děkuju!

How long did it take you to…

V jiném významu se “jak dlouho” překládá třeba How long before they announce it? = Za jak dlouho to oznámí?

Prosím z jakého důvodu není ve větě “How long before they announce it?” otázkový slovosled a proč není použit budoucí čas? Čili “How long before are they going to announce it?” případně "How long before will they announce it?.

Použítí přítomného času překládaného do budoucího si vysvětluji tou časovou spojkou, ale proč není otázkový slovosled?

Děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Prosím z jakého důvodu není ve větě “How long before they announce it?” otázkový slovosled a proč není použit budoucí čas? Čili “How long before are they going to announce it?” případně "How long before will they announce it?.

Použítí přítomného času překládaného do budoucího si vysvětluji tou časovou spojkou, ale proč není otázkový slovosled?

Děkuji.

Je to souvětí

  1. věta = zkrácená verze ´How long (is it going to take/last)?
  2. věta = before they announce it

Ptáme se jen tou 1. částí, 2. je předmětná věta “Oni to oznámí” – na tu informaci se neptáme. Budoucí čas se po “before”, “after”, “if” a dalších časových spojkách nepoužívá.

Díky moc za vysvětlení. Mne nedošlo, že první věta je vlastně zkrácená verze věty “How long is it going to take (last)”. Teď už je to jasné :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.