Dobrý den, mám otázku jestli se “How about” a" what about" mohou zaměňovat nebo je pro ně přesně stanovené užití?
Dobrý den, mám otázku jestli se “How about” a" what about" mohou zaměňovat nebo je pro ně přesně stanovené užití?
Jsou zaměnitelná. Viz např. heslo ABOUT v Oxfordském slovníku.
No já tedy nevím. Rozhodně si vážím názoru pana Víta, ale podle tohoto videa se jedná o nekorektní angličtinu a zaměnitelná nejsou. https://www.youtube.com/watch?… A je pravda, že používání How a What about v různých konverzacích opravdu slyšívám podle těchto pravidel. Tím rozhodně neříkám, že pan Vít nemá pravdu. Jen pokud v některých anglicky mluvících zemích zaměnitelná jsou a setkáte se s člověkem, který pochází z místa, které se řídí pravidly z videa výše, bude vaši angličtinu považovat za nekorektní.
Jak jsem napsal před třemi let, viz heslo ve slovníku:
“It's nice that you gave me a few days off, but what about my holiday? When will we discuss that?”
V této větě to určitě zaměnitelné není.
O to video bych se úplně neopíral. Ta paní není rodilá mluvčí a neuvádí zdroje. Navíc striktně “zakazuje” používání “what about” pro návrhy (“that is very very incorrect English”), což je samozřejmě blbost.
Našel jsem tento zdroj, který je podle mě spolehlivý.
Já osobně také většinou slýchávám “how about” pro návrhy, stejně jak to říká v tom videu výše, takže já s tím docela souhlasím (i když bych vyloženě netvrdil, že “what about” pro návrhy je “very incorrect English”). Schválně jsem si zkusil zadat do googlu např. “how about we go for lunch” a “what about we go for lunch” a u toho druhého to nic nenašlo. Když to trochu pozměním, např. dinner místo lunch apod., tak výsledky jsou stejný. Ono ne vždy, co je dle slovníku správně, je ve skutečnosti běžné použití.
Já osobně také většinou slýchávám “how about” pro návrhy, stejně jak to říká v tom videu výše, takže já s tím docela souhlasím (i když bych vyloženě netvrdil, že “what about” pro návrhy je “very incorrect English”). Schválně jsem si zkusil zadat do googlu např. “how about we go for lunch” a “what about we go for lunch” a u toho druhého to nic nenašlo. Když to trochu pozměním, např. dinner místo lunch apod., tak výsledky jsou stejný. Ono ne vždy, co je dle slovníku správně, je ve skutečnosti běžné použití.
Je možné, že “how about” je pro návrhy běžnější, to ale nemění nic na tom, že “what about” se tak používá taky. Ona to ale vyvrací a považuje za striktní chybu.
Mezi striktní chybou a tím, co už je považováno za správné, je někdy velmi tenký led. Důležitější je, co je přirozenější a běžnější použití, než co je správně dle slovníku. Říkat si, že je něco zaměnitelné, tak si hodím mincí, není moc dobré řešení. Ono všeobecně je hodně málo slov nebo frází, které jsou naprosto zaměnitelné v každém kontextu.
Přijde mi, že ta paní/slečna z toho dělá říliš velkou vědu. Nicméně ano, není to úplně vždy zaměnitelné, ale v těch případech, co uvádí Oxford ano. Když si najdete v learnersdictionary.com spojení HOW ABOUT, a WHAT ABOUT, najdete tam ještě další použití těchto vazeb, a pravda, ve všech případech se to zaměnit nedá.
Mezi striktní chybou a tím, co už je považováno za správné, je někdy velmi tenký led. Důležitější je, co je přirozenější a běžnější použití, než co je správně dle slovníku. Říkat si, že je něco zaměnitelné, tak si hodím mincí, není moc dobré řešení. Ono všeobecně je hodně málo slov nebo frází, které jsou naprosto zaměnitelné v každém kontextu.
Myslím, že pokročilý student ví, který slovník může považovat za kvalitní zdroj. Já třeba na moderní slovníky od Oxfordu nebo Cambridge hodně dám. A to, co říkáte, je určitě pravda. Jen narážím na jednu konkrétní věc z videa. Paní prostě mystifikuje, protože vazba “what about” se pro návrhy běžně používá. Tímto mě už na začátku od celého videa odradila.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.