Help for English

Je to v háji

 

Dobrý den,

potřeboval bych pomoct s překladem této věty: Je to v háji v tom smyslu, když se např. snažím najít nějaké řešení k něčemu a všechno skončilo neúspěchem a už mě nic dalšího nenapadá :-), tak bych řekl něco jako: No, tak to je v háji nebo No, tak to je tedy asi v háji nebo No, tak to jsme v háji

Pak jsem se chtěl ještě zeptat, zda v angličtině existují nějaké takové. jako by i trochu humorné fráze jako třeba české: Tak, to jsme v loji nebo jsme v rejži apod. :-)

Děkuji moc

Tohle není úplně jednoduché, tam by se těch překladů asi dalo najít hodně, zároveň se ale každý používá trochu jinak, i když se do ČJ třeba překládají stejně či podobně.
Napadá mě podceňované a lehce citoslovečné oh well nebo hovorové we're screwed, ve smyslu “jde to z kopce” třeba it's going downhill, it's going down in a handbasket

Dobře, děkuji moc.

Snad by se něco z toho dalo použít. Já jsem se právě snažil najít nějakou “méně sprostou” variantu, než je we're screwed nebo we're fucked apod. :-)

Ještě jsem se chtěl zeptat, je to tak, že tyto dva výrazy: we're screwed a we're fucked jsou sprosté a někoho by mohly i urazit? Samozřejmě vím, že asi mezi kamarády, zejména mladými lidmi to může být normální mluva.

A bylo by možné tyto výrazy použít jinak, než s osobami, např: it's screwed, it's fucked apod., tak aby to mělo stejný význam (Je to v pr**li). Pokud si vzpomínám, tak jsem to takhle snad nikdy neslyšel, ale nejsem si jistý.

Děkuji

Někdo by z hlediska slušnosti s těmito výrazy určitě problémy mít mohl, a jak píšete, je to normální mezi kamarády, a rozhodně je potřeba odlišovat typ projevu, ve kterém tyto výrazy používáte.
Třeba to sloveso SCREW má více významů, více či méně vulgárních. Podobně třeba sloveso SUCK, které v jistém významu na vulgaritě ztrácí, v jiném zase nemusí.
Pokud byste za to FUCK přidal ještě UP, tak by to s tím IT'S myslím použít šlo (it got all fucked up again). SCREW UP taky existuje, i když to se myslím používá spíše s osobními zájmeny, podobně jako samotné SCREW.

Děkuji za vysvětlení.

Screw je jedno z těch slov, o kterém nikdo neví, jestli je vulgární nebo ne. ;-)

napadá mne:
We are at a loss.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Václav Luks vložený před 8 lety

Dobrý den,

potřeboval bych pomoct s překladem této věty: Je to v háji v tom smyslu, když se např. snažím najít nějaké řešení k něčemu a všechno skončilo neúspěchem a už mě nic dalšího nenapadá :-), tak bych řekl něco jako: No, tak to je v háji nebo No, tak to je tedy asi v háji nebo No, tak to jsme v háji

Pak jsem se chtěl ještě zeptat, zda v angličtině existují nějaké takové. jako by i trochu humorné fráze jako třeba české: Tak, to jsme v loji nebo jsme v rejži apod. :-)

Děkuji moc

Jsme v loji, v háji – we are up the creek (without a paddle).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.