Help for English

Until next time

 

Dobrý den,

chtěl bych se zeptat ohledně jedné fráze při loučení, a to Until next time

Setkal jsem se s tím, že někdo ať už ústně nebo třeba v e-mailu řekne např. Until next time, bye bye, nebo Until next time, have a great weekend. To jsem si ještě tak nějak dovedl přeložit, ta první varianta asi něco jako, když to přeložím svými slovy “Až do příště, ahoj” nebo něco jako “Zatím ahoj”

Pak jsem ale také slyšel rodilé mluvčí říci jen Until next time a nic víc. V tu chvíli mě to zarazilo a říkal jsem si, to je vše? Nic víc? Tak právě přemýšlím o tom, jak by se to v tomto případě dalo nejlépe přeložit do češtiny? Je to snad tak, že když řeknu pouze Until next time, tak to má funkci, jako kdybych řekl jen obyčejne “Goodbye”, “Bye bye” apod.?

Děkuji moc

Ano, chápete to správně, má to stejnou funkci jako ostatní loučící fráze – máte se mít dobře do dalšího setkání (until next time).

Dobře, děkuji

I v češtině říkáme “Tak zatím” bez ničeho dalšího. Zkrátka všichni zkracujeme. :) TTT

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.