V jedné filmové parodii
zaznělo:
Give me a giant p\ssy-licking a\s-f\cker c\ck sh\t
a později ještě:
Lick my p\ssy a\s c\ck sh\t
Když jsem to slyšel, pomalu jsem se smíchy válel po podlaze, protože
jsem ještě tolik nadávek v jedné větě nikdy neslyšel.
Dává nějaký smysl to, co řekla?
Do českého dabingu to bylo přeloženo jako:
Zkuste políbit p\del, h\vno, k\rva fix
a
Vyližte mi p\del vy k\rvy