Ahoj všem, zajímalo by mě, co musím vystudovat, abych mohla dělat překladatelku? Někdo říká, že VŠ překladatelskou, někdo říká, že škola být nemusí, stačí mít SJZ překladatelskou. Můžete mi prosím k tomu napsat něco víc z vlastní zkušenosti? Díky
Ahoj všem, zajímalo by mě, co musím vystudovat, abych mohla dělat překladatelku? Někdo říká, že VŠ překladatelskou, někdo říká, že škola být nemusí, stačí mít SJZ překladatelskou. Můžete mi prosím k tomu napsat něco víc z vlastní zkušenosti? Díky
Pokud myslíte “jen” překládání “obyčejných” textů, tak na to
nepotřebujete nic, kromě ŽL – tzn. že to teoreticky může bohužel
dělat každý.
Ve specifických případech, třeba na překládání u soudu apod., je potom
nutné mít zkoušku.
Myslela jsem spis na na preklady beletrie…co se potom tyce studia,je dostatecne intenzivni samostudium + individualni lektor nebo jsou nejake kurzy zamerene na prekladatelstvi?Vysokou skolu studovat nemuzu,tak me zajima,jake jsou jine moznosti;-)
Myslela jsem spis na na preklady beletrie…co se potom tyce studia,je dostatecne intenzivni samostudium + individualni lektor nebo jsou nejake kurzy zamerene na prekladatelstvi?Vysokou skolu studovat nemuzu,tak me zajima,jake jsou jine moznosti;-)
S překlady beletrie je to celkem obtížné, chtěli by to dělat všichni,
ale většinou to drží pár zavedených firem. Je těžké pro někoho nového
se tam protlačit.
Je hlavně nutné mít načteno obrovské množství knih a ovládat na vysoké
úrovni také svůj mateřský jazyk, což není taková samozřejmost, jak se
zdá.
Pokud chcete, mohu Vám dát kontakt na jednoho mladého úspěšného
překladatele, který by Vám určitě dokázal říci více.
Kontakt zatim nebude potreba,mam pred sebou jeste dlouhou cestu,ale moc vam dekuji za tyhle informace
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.