Help for English

Joke?

 

Ahojky všichni v novém roce. Mám problém . Děcka dostala ve škole “Christmas crossword”-joke. Po “vyluštění” byla tajenka “their icicles” -doplnily a výsledný vtip zní: How do snowmen get around? On their icicles Přinesly to, čemu že se mají smát? Já sice “rozumím, ale nechápu” :-( Připouštím, že mám dlouhé vedení, ale prosím , může mi někdo “vysvětlit” , kde je vtip? Už jsem hledala různé významy všech slov, ale nic! Někde je určitě “zádrhel”, ale nevím kde. Díky moc. jo,je to z www.pomocucitelum.cz

To je opravdu divné. “Jak sněhuláci obcházejí? Na jejich rampouších.” Zdá že za get around by měl být předmět ale nejak tam prostě není.. :-?

Určitě to není obcházet, ale dopravovat se, cestovat. A obávám se, že “icycle” žádné skutečné slovo není, “vtip” má být asi v tom, že z “bicycle” se ubralo jedno písmeno a vzniknul “icycle”.

To s tím get around je pravda, v tu dobu mi to zrovna nedošlo. A s tím icycle to asi bude pravděpodobně pravé řešení. :-)

No, tak teď už jsem z toho fakt “jelen”. To má být vtip pro děti!!! a slovo Iciclesje správné (viz slovník) a jsou to opravdu rampouchy. Zkuste ještě někdo tomu příjít “na kloub” Díky :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od IM vložený před 8 lety

No, tak teď už jsem z toho fakt “jelen”. To má být vtip pro děti!!! a slovo Iciclesje správné (viz slovník) a jsou to opravdu rampouchy. Zkuste ještě někdo tomu příjít “na kloub” Díky :-)

Tady není žádný jiný kloub. To je krásný příklad vtipu, který se naprosto nedá přeložit do češtiny, ani přibližně.

Angličtina si obecně ráda hraje s podobnými slovy, zvukomalebnos­tí apod.

Věřte, že bycicles/icicles je jediné “rozuzlení” toho vtipu. Není to jen o odstranění B na začátku, ale hlavně o výslovnosti. Podobných je celá řada. Mnoho takových najdete například uvnitř Christmas crackers.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od IM vložený před 8 lety

No, tak teď už jsem z toho fakt “jelen”. To má být vtip pro děti!!! a slovo Iciclesje správné (viz slovník) a jsou to opravdu rampouchy. Zkuste ještě někdo tomu příjít “na kloub” Díky :-)

icicles jo, ale ne icycles :).

to Roman , jo , tak to bude asi přesně ono. Fakt je, že jsem v Christmas crackers našla dost vtipů, které jsem vůbec nepochopila. :-) Snažila jsem to , v tomto duchu, dětem vysvětlit, že se v češtině asi nezasmějí . Jenom nevím, proč jim to sama p. uč. takhle nedokázala vysvětlit, nebo proč jim to vůbec dávala. :-(

Odkaz na příspěvek Příspěvek od IM vložený před 8 lety

to Roman , jo , tak to bude asi přesně ono. Fakt je, že jsem v Christmas crackers našla dost vtipů, které jsem vůbec nepochopila. :-) Snažila jsem to , v tomto duchu, dětem vysvětlit, že se v češtině asi nezasmějí . Jenom nevím, proč jim to sama p. uč. takhle nedokázala vysvětlit, nebo proč jim to vůbec dávala. :-(

Pokud jim to někdo dal a nedokázal vysvětlit, na to není co říct…

Ale patří to k angličtině, takže není nic proti ničemu takovou křížovku dělat. A tento vtip je zrovna z těch “lehčích” na pochopení. Akorát prostě je třeba opravdu mít anglické uvažování, aby se do toho student dokázal “vžít”. Na druhou stranu je tady dobré jim ukázat, že jde o dvě slova, která jsou si podobná (zní podobně), a angličtina na tom postaví vtip. Do češtiny ale nepřeložíte…

Máme tu jeden článek o podobných vtipech včetně vysvětlení a pak tu máme také aktivitu, kde máte k první části doplnit druhou část, opět s následným vysvětlením.

Jsou tu články/aktivity na téma Christmas i Halloween.

OK. Díky pane Marku. Jdu hledat. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.