Help for English

a cheering spectacle

 

Dobrý den, jednou jsem se bavil s kamarádkou z ciziny a viděli jsme paní řidičku jak se cca 5 minut snažila správně zaparkovat :D Kamarádka na to koukne a prohlásí: “A cheering spectacle!”

Chápu to správně, že význam tohoto slovního spojení je ironický? A jak by se to přeložilo do českého jazyka? Děkuji

Jak moc je to ironické, to záleží na tom, jak je kdo škodolibý.
Můžeme říct třeba
“To jednoho potěší.”

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 8 lety

Jak moc je to ironické, to záleží na tom, jak je kdo škodolibý.
Můžeme říct třeba
“To jednoho potěší.”

A neznamená to spíše něco ve smyslu: “To je ale podívaná”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ocasek vložený před 8 lety

A neznamená to spíše něco ve smyslu: “To je ale podívaná”?

Doslova je to “potěšující podívaná”. Jak to Vaše kamarádka myslela, na to byste se musel zeptat jí. :)

Přejmenovala jsem vaše vlákno. Snadněji se hledá.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.