Help for English

Stát za (něco)

 

Dobrý den,

jak by se dala nejlépe do angličtiny přeložit tato fráze: Není o co stát

Vím, že když se říká, např. že něco za to nestojí, tak to se překládá takto: It's not worth it Nebo, třeba on za to nestojí: He's not worth it apod.

Ale nenapadá mě nic, jak bych mohl přeložit, když chci říct: Není o co stát

Překládá se to nějak podobně?

Např. v nějaké takovéhle konverzaci:

Zažil jsi někdy nějakou nouzovou situaci v letadle? Naštěstí ne. Tak, to je dobře, ono není o co stát

Takže, není o co stát ve smyslu, jako že to není nic pěkného, není to nic, co by někdo chtěl zažít, takže, není o co stát :)

Budu rád za jakýkoliv nápad

Děkuji moc

It's not worth it je v pohodě, nebo it's not worth your time.

Také:
It is really no pleasure.

pokud to vámi míněné “není o co stát” kontextově odpovídá něčemu ve stylu “není to nic světoborného; nic, z čeho bys měl padnout na zadek; prostě nic extra”, dá se to vyjádřit i idiomatickým “nothing to write home about”…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.