Dobrý den,
jak by se dala nejlépe do angličtiny přeložit tato fráze: Není o co stát
Vím, že když se říká, např. že něco za to nestojí, tak to se překládá takto: It's not worth it Nebo, třeba on za to nestojí: He's not worth it apod.
Ale nenapadá mě nic, jak bych mohl přeložit, když chci říct: Není o co stát
Překládá se to nějak podobně?
Např. v nějaké takovéhle konverzaci:
Zažil jsi někdy nějakou nouzovou situaci v letadle? Naštěstí ne. Tak, to je dobře, ono není o co stát
Takže, není o co stát ve smyslu, jako že to není nic pěkného, není to nic, co by někdo chtěl zažít, takže, není o co stát
Budu rád za jakýkoliv nápad
Děkuji moc