Help for English

Tady je to hezké

 

Ahoj.
Rád bych se Vás zeptal, jak se v angličtině překládají věty uvedené níže. Kontext je takový, že jsme na výletě a jeden druhému říkáme, jak se nám ta či ona část trasy líbí v porovnání s tím, co už jsme v průběhu viděli.

Abych jenom nenapsal české věty bez pokusu o překlad, tak jsem zkusil přeložit, ale není to správně.

  1. Tady to není tak hezké. = It isn´t nice place around here.
  2. Tady je to hezčí. = Here is a nicer place.
  3. Tady je to stejně tak hezké jako dole u mlýna. = This place is as nice as the one down around the mill.

U jedničky neumím do překladu vložit ono “tak”. kterým jakoby naznačuji porovnání.

Dvojka mne úplně trhá za uši, ale nevím jak na to :(

Trojka mi nesedí s tím koncem. Jak vyjádřit dole u mlýna? A to zástupné one nevím zda-li se do této věty hodí.

Můžete mi prosím poradit jak takové věty začínající “tady” překládat? Nevím zda-li začínat větu pomocí “It is” nebo “This is” či “There is”. Můžete prosím uvést překlady vše 3 věty?

V této problematice prostě nemám jasno a rád bych si to vyjasnil.
Děkuji Vám za pomoc.

Mně se tam to PLACE jeví nadbytečně, jinak je to vlastně skoro dobře, u té první věty bych to “tak” viděl na “that”.

1. It's not that nice around here.
2. It's nicer (around) here.
3. It's as nice around here as by the mill down there.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Ahoj.
Rád bych se Vás zeptal, jak se v angličtině překládají věty uvedené níže. Kontext je takový, že jsme na výletě a jeden druhému říkáme, jak se nám ta či ona část trasy líbí v porovnání s tím, co už jsme v průběhu viděli.

Abych jenom nenapsal české věty bez pokusu o překlad, tak jsem zkusil přeložit, ale není to správně.

  1. Tady to není tak hezké. = It isn´t nice place around here.
  2. Tady je to hezčí. = Here is a nicer place.
  3. Tady je to stejně tak hezké jako dole u mlýna. = This place is as nice as the one down around the mill.

U jedničky neumím do překladu vložit ono “tak”. kterým jakoby naznačuji porovnání.

Dvojka mne úplně trhá za uši, ale nevím jak na to :(

Trojka mi nesedí s tím koncem. Jak vyjádřit dole u mlýna? A to zástupné one nevím zda-li se do této věty hodí.

Můžete mi prosím poradit jak takové věty začínající “tady” překládat? Nevím zda-li začínat větu pomocí “It is” nebo “This is” či “There is”. Můžete prosím uvést překlady vše 3 věty?

V této problematice prostě nemám jasno a rád bych si to vyjasnil.
Děkuji Vám za pomoc.

Rozdíly, na které jste se ptal:
IT IS – v kombinaci s podstatným jménem jde většinou o rozvíjení něčeho již zmíněného.
I know it there. IT IS a nice place.

IT IS – v kombinaci se samotným přídavným jménem může přinášet i novou informaci.
IT IS nice here, isn't it?

THIS IS – něco představuji, uvádím, ukazuji
THIS is a nice place here, isn't it?

THERE IS – říkám, že něco existuje; pokud chci říci KDE, zmíním to většinou na konci věty.
THERE IS a nice place near our cottage. It is over there.

THERE IS – kombinace se samotným přídavným jménem je chybná, nelze ji použít.
THERE IS nice here.

Moc Vám Dane a Franto děkuji za Váš čas, který jste mi věnovali vysvětlení. Už je mi to jasnější.

Předpokládám, že v 1. větě “Tady to není tak hezké.= It's not that nice around here” mohu “that” zaměnit za “so” bez změny významu.

Z vysvětlení bych druhou větu “Tady je to hezčí = It's nicer (around) here.” mohl začít, pokud to místo například popisuji kamarádovi, pomocí “This is” namísto “It is”. Může být?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 8 lety

Moc Vám Dane a Franto děkuji za Váš čas, který jste mi věnovali vysvětlení. Už je mi to jasnější.

Předpokládám, že v 1. větě “Tady to není tak hezké.= It's not that nice around here” mohu “that” zaměnit za “so” bez změny významu.

Z vysvětlení bych druhou větu “Tady je to hezčí = It's nicer (around) here.” mohl začít, pokud to místo například popisuji kamarádovi, pomocí “This is” namísto “It is”. Může být?

Ano, THAT a SO si jsou významově velmi blízké.
V té druhé větě bych THIS nepoužil. To bych použil s 1. stupněm přídavného jména (což má Franta v jedné z příkladových vět), kdy někomu něco poprvé představujete (This is a really nice restaurant, why don't we have lunch here?). Když porovnáváte (zde říkáte, že nějaké místo je hezčí než jiné), tak bych použil podmět IT.

Díky za dovysvětlení. Moc jste mi oba pomohli.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.