Dobrý den,
potřeboval bych poradit s překladem větu:
Mohu provadět úpravu na toho to dílu? (tím myslím vyvrtat díru, nebo přilepit neco na stávající díl)
Můžu to přeložit tanto: “Can I make a change in this part?” nebo “…to this part?” ?
Dobrý den,
potřeboval bych poradit s překladem větu:
Mohu provadět úpravu na toho to dílu? (tím myslím vyvrtat díru, nebo přilepit neco na stávající díl)
Můžu to přeložit tanto: “Can I make a change in this part?” nebo “…to this part?” ?
Slovník uvádí obě varianty.
Já bych cítil malý posun ve významu:
IN – spíše změna v samotné věci, věc je jiná / TO – akce
zvnějšku, někdo to změní. Správně by mělo být v tomto
případě obojí.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.