Zdravím
chat somebody up = mohu to použít ve smyslu , že jsem sbalil nějakou dívku?
Asi bude častější “pick somebody up”, ale stejně…
To co uvádí : http://dictionary.cambridge.org/…h/chat-sb-up .....mi přijde spíše jako “flirtovat”
Díky
Zdravím
chat somebody up = mohu to použít ve smyslu , že jsem sbalil nějakou dívku?
Asi bude častější “pick somebody up”, ale stejně…
To co uvádí : http://dictionary.cambridge.org/…h/chat-sb-up .....mi přijde spíše jako “flirtovat”
Díky
Já si myslím (i podle definic ze slovníku), že toto sloveso mluví o průběhu a ne o výsledku. Tedy, že jste balil nějakou dívku. V Britské angličtině je toto hodně časté vyjádření. “Pick sb up” by asi bylo významově přesnější, ale moc to neslýchám a Oxford Learner Dictionary k této definici (pick sb up) píše, že je to “often disapproving”. Možná by bylo lepší říct “got off with sb”.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.