Zdravím, mám problém s překladem této věty a prosil bych o kontrolu. “Nemohl jsi prostě udělat tohle?”- Couldn´t you simply do this? Děkuji
Zdravím, mám problém s překladem této věty a prosil bych o kontrolu. “Nemohl jsi prostě udělat tohle?”- Couldn´t you simply do this? Děkuji
V pořádku.
Vidím to takhle:
Couldn´t you simply do this? – nemohl bys prostě udělat tohle?
Couldn't you have done just/ simply this? – nemohl jsi prostě udělat tohle?
Děkuji mnohokrát
Couldn´t you simply do this? Nemusí být jen podmiňovací způsob, ale klidně do minulosti, jak píše Dan.
Couldn´t you simply do this? Nemusí být jen podmiňovací způsob, ale klidně do minulosti, jak píše Dan.
Could v minulosti je ale minulý čas od can. To by vyjadřovalo “nebyl jsi schopen prostě udělat tohle?”, což je nesmysl a pravděpodobně by to bylo pochopeno jako podmiňovací způsob v přítomnosti. Josef má pravdu.
Ne, could je v pořádku. vyjadřovalo by to přesně jak píšeš. Ty jsi
to nedokázal udělat? Tobě to prostě takto nešlo? Nezvládl jsi to udělat
takto? Slovo nemohl má v sobě jak possibility tak ability.
Tím
Could v minulosti je ale minulý čas od can.
Nevím co chceš říci. Samozřejmě je pravděpodobnější, že tady to spíše znamená nemít možnost (possibility), ale rozhodně ne nutně. Rozhodně to není tak, že co couldn't you do … musí být nutně podmiňovací způsob.
“Nemohl jsi prostě udělat tohle?” = possibility, not ability (už to slovo “prostě” v té větě naznačuje, že to určitě nebylo obtížné a otázka je tedy zda neměl možnost to udělat).
Possibility v přítomném čase: I could do this
Possibility v minulém čase: I couldn't have done this
Ability v přítomném čase: I can do this
Ability v minulém čase: I couldn't do this (when I was 10…)
“Nemohl jsi prostě udělat tohle?” = possibility, not ability (už to slovo “prostě” v té větě naznačuje, že to určitě nebylo obtížné a otázka je tedy zda neměl možnost to udělat).
Possibility v přítomném čase: I could do this
Possibility v minulém čase: I couldn't have done this
Ability v přítomném čase: I can do this
Ability v minulém čase: I couldn't do this (when I was 10…)
Slovo prostě nesouvisí s tím jestli je to possibility nebo ability. Já jsem to prostě nedokázal. Krásná ukázka ability.
Nemá cenu to dál diskutovat, každý to vidíme jinak.
Já opravdu nechápu, co na tom vidíš jinak a co má ta tvoje věta společnýho s tím co se tady diskutuje. Na tý větě v prvním příspěvku není absolutně nic dvojznačnýho. Kdyby ses chtěl někoho zeptat, jestli něco nezvládl udělat / jestli mu to nešlo / nepodařilo se mu to, řekl bys “Nemohl jsi prostě udělat tohle?”
Příklad, někdo by ti slíbil, že tě sveze autem a pak by řekl, že byl unavený a ty by ses chtěl zeptat, jestli byl opravdu tak unavený, že nedokázal řídit, řekl bys “Nemohl jsi prostě řídit?”, “Nemohl jsi mě prostě svést?”
Co je to za otázku, co má moje věta společného s tím co se tady diskutuje.Ty jsi psal, že slovo prostě naznačuje, proč to tak je, proto jsem ti ukázal, že slovo prostě s tím nemá co dělat. A už asi po třetí říkám, že si dokáži představit, že bych to tak v několika případech řekl. Není jich moc, ale dokázal. A jak jsem psal could have bych tam dal skoro vždy, ale jsou případy kdy bych to klidně řekl.
Kdyby ses chtěl někoho zeptat, jestli něco nezvládl udělat / jestli mu to nešlo / nepodařilo se mu to, řekl bys “Nemohl jsi prostě udělat tohle?”
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.