Help for English

You may borrow my laptop 'in case' you promise to look after it

 

Na jednom českém webu (poměrně prestižní jazykové společnosti) jsme dělali ze zvědavosti test na stanovení úrovně. Zaujala mě tam správná odpověď…

You may borrow my laptop______ you promise to look after it

unless
in case
as long as
although

Podle výsledků je správně IN CASE… podle mě AS LONG AS

co si o tom myslíte? Pokud se mýlím, tak se nechám ráda poučit. Děkuji

za mě AS LONG AS

Určitě AS LONG AS … IN CASE nedává smysl…české v případě se dá vyjádřit jako IN THE CASE OF …do této věty by se to ale napasovat nedalo

Kdo ty testy vytvářel?

Ke spojení IN CASE doporučuju tento náš článek. Funguje jako spojka, ale sem opravdu nepatří.

Test je z oxfordhouse.cz Doufám, že jsem se neustřelila s tím ‘prestižním’ pojmenováním… na mě to tak působí :-) asi to bude ukliknutí…

Děkuji všem za reakci (thu)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.