Help for English

Toto je poprvé co...

 

Je tato veta spravne? This is the first time I've spoken to a native speaker. Preklad je Toto je poprve co mluvim s rodilym mluvcim. Nekde jsem cetla ze by se s touto vazbou mel pouzivat predpritomny cas,ale ta veta se mi nejak nezda,tak nevím..

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mysakmarta vložený před 7 lety

Je tato veta spravne? This is the first time I've spoken to a native speaker. Preklad je Toto je poprve co mluvim s rodilym mluvcim. Nekde jsem cetla ze by se s touto vazbou mel pouzivat predpritomny cas,ale ta veta se mi nejak nezda,tak nevím..

Vo vete je použitý predprítomný čas: I´ve spoken = I have spoken.

já si říkala že to takhle má být správně, ale víc mi tam sedí This is the first time that I´m speaking with… to je tedy špatně? :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mysakmarta vložený před 7 lety

já si říkala že to takhle má být správně, ale víc mi tam sedí This is the first time that I´m speaking with… to je tedy špatně? :)

To záleží od toho, čo PRESNE chcete vyjadriť. Z Vašej vety mne osobne vyplýva to, že vyslovene dávate dôraz na “skóre”, že vôbec prvý krát v celej histórii učenia ste sa rozprávali s rodilcom, a to je ukážkový prípad na použitie predprítomného ča­su.

Mysela jsem to ve smyslu že s tím rodilým mluvčím právě mluvím a říkám mu že je to poprvé co s nějakým mluvím, tak proto mi to z ní zvláštně s tím předpřítomným

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mysakmarta vložený před 7 lety

Mysela jsem to ve smyslu že s tím rodilým mluvčím právě mluvím a říkám mu že je to poprvé co s nějakým mluvím, tak proto mi to z ní zvláštně s tím předpřítomným

Ale i tak se to používá.

aha, tak to potom jo, myslela jsem že je to prostě daná fráze a musí tam být předpřítomný

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mysakmarta vložený před 7 lety

aha, tak to potom jo, myslela jsem že je to prostě daná fráze a musí tam být předpřítomný

Ne, není to “fráze”. V angličtině musíme přemýšlet jinak: Předpřítomný čas zde jednoduše vyjadřuje, že za celý život jsem dosud nikdy nemluvil s rodilcem – to jinak než pomocí present perfect ani říci prostě nejde.

Jen doplním, že se taky používá vazba My first time + ing

This is my first time talking to you.

Zároveň se chci zeptat…Myslíte, že je možné, že se do hovorového jazyka dostává i vazba

This is the first time I am + ing ???

Vždy jsem to měl zafixováno jako hrubou chybu, mám ale pocit, že už jsem to slyšel rodilého mluvčího říct. Mohl jsem se přeslechnout. Jednou jsem si to ale pouštěl několikrát za sebou a opravdu jsem to tak slyšel. Použila to Penny v TBBT. Bohužel si nepamatuju díl.

Taky se mi zdá, že jsem to vždy slyšel ve spojení se slovesy smyslového vnímání. This is the first time I’m seeing/hearing…

https://www.youtube.com/watch?…

Je to tady. cca 3:35. A je to teda sloveso FEEL. Nebo řekla 've felt a spolkla to?

V titulcích je opravdu přítomný čas.
Nicméně Swan výslovně uvádí, že je to chyba. :(

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 7 lety

V titulcích je opravdu přítomný čas.
Nicméně Swan výslovně uvádí, že je to chyba. :(

Ano, ty titulky ve videu, které jsem sdílel jsou strojově generované. Díval jsem se ale i do titulků, které jsem stáhl přes BS player a opravdu je tam přítomný čas. Jak jsem psal výše, není to poprvé, co jsem se s tím setkal. Asi to nebude tak černobílé, jak tvrdí Swan, Sparling, Murphy a ostatní.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Michal vložený před 7 lety

Ano, ty titulky ve videu, které jsem sdílel jsou strojově generované. Díval jsem se ale i do titulků, které jsem stáhl přes BS player a opravdu je tam přítomný čas. Jak jsem psal výše, není to poprvé, co jsem se s tím setkal. Asi to nebude tak černobílé, jak tvrdí Swan, Sparling, Murphy a ostatní.

NIKDY to není černobílé. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Michal vložený před 7 lety

https://www.youtube.com/watch?…

Je to tady. cca 3:35. A je to teda sloveso FEEL. Nebo řekla 've felt a spolkla to?

Řekla rozhodně feel.

I've known you for like a year and a half and this is the first time I feel like I am talking to a real person.

Mně to takhle v této větě zní naprosto v pořádku, ale nedokážu přesně vysvětlit proč tady to jde a jinde ne. Myslím si, že je to povahou slova “feel” a tím, že dává důraz na to, jak se právě cítí, spíše než na to, že se jí to nikdy předtím nestalo.

Ale napadla mě jedna věc. Toto se dá nahradit větou:

For the first time, I feel like I am talking to a real person.

Ty věty např. ze Swana se takto nahradit nedají.

This is the first time that I've heard her sing.
For the first time, I hear her sing. (zní divně)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.