Tato věta:
There is a timer set to 10 minutes from now, exactly when we would have left.
Kontext – mluvčí si všiml nastaveného časovače, který měl spustit určitou akci v době, kdyby by býval odešel (kdyby si podezřelého časovače nevšiml).
Přemýšlím, proč je tam “would have done”, dle rodilého mluvčího je to kondicionál což mi asi i smysl dává.
A související – je taková věta považována za časovou? Mohlo by být
There is a timer set to 10 minutes from now, exactly when we will have left.
Je tam možné použít předbudoucí čas, nebo je to časová věta?