Help for English

get down to

 

Viem, že Get down to znamená pustiť sa do niečoho. Ale ako to najlepšie preložiť v tomto kontexte?

“When it gets down to it, we manage projects on a daily basis.”

Mohlo by byť: Keď sa na to pozrieme bližšie…?
Keď sa to tak vezme…?

Přiznám se, že úplně přesně nevím, ale zkusím:

Když na to přijde

Posílám kontexty z N.Y.Times

“When it gets down to it, there is real disagreement between the people in the streets and the policy makers” in Europe, said Timothy M. Ghriskey, chief investment officer of the Solaris Group in Bedford Hills, N.Y.

You got a piece of that pie and once it gets down to it, we're pretty much down to it.

What I learned is how our guys can figure it out and fight through it and when it gets down to it, that's a good trend," Coach Steve Alford said Tuesday.

A já se zeptám, jak byste chápali we are pretty much down to it?

To jediné nám v podstatě zbývá?

Mě napadl ten stejný překlad: Když na to přijde

swimmer:
We are pretty much down to it

Může být, myslím. Záleží na kontextu. Mohlo by to vyjadřovat i “Můžeme si za to docela sami (stalo se to v podstatě jen díky nám)”.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.