Ahojte, prosím o pomoc prekladu textu piesne od Joža Ráža. Je tam zaujímavá vetná konštrukcia, s ktorou si neviem rady
Sľubujem, že ťa nesklamem a ak ťa raz sklamem nech premením sa na kameň, na veky vekov, Amen.
Ahojte, prosím o pomoc prekladu textu piesne od Joža Ráža. Je tam zaujímavá vetná konštrukcia, s ktorou si neviem rady
Sľubujem, že ťa nesklamem a ak ťa raz sklamem nech premením sa na kameň, na veky vekov, Amen.
I promise not to let you down and if I ever do, then may I turn into a stone for ever, amen.
Ďakujem. “then may I” bol zámer alebo preklep? Malo to byť asi " then I may", však?
Může být myslím oboje. Já jsem to asi trochu zarchaizoval tím přehozeným slovosledem, ale určitě se to dá použít (takový známý příklad “may God be with you”).
Ďakujem, ešte som sa stým nestretol, ale vyzerá, že je to naozaj tak
tu som sa ku tomu dočítal viac..
Then I may turn into a stone by znamenalo pak se můžu proměnit na kámen.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.