Hezký den všem, pomůže mi někdo přeložit větu,která je ze článku o tom,jaké vhodné fráze používat/nepoužívat pro komunikaci na pracovišti. Nechápu,jak mám přeložit tuto větu: Tuesday and Thursday afternoons work well, though I´m happy to be flexible.
Celý kontext zní takto: 8) “I’m Available at Whatever Time Is Convenient for You” Really, are you? If the person you’d like to meet with wrote back and said that 5:30 AM on a Tuesday morning was convenient, I’m pretty sure you’d disagree. (And even if you didn’t, you’d look like you have nothing going on in your professional life.)
Try “Tuesday and Thursday afternoons work well, though I’m happy to be flexible,” which sounds similarly agreeable, but also shows that you have an important schedule of your own.