Help for English

Thaw/melt

 

Dobrý den,je nejaky rozdil ve vyznamu techto slov? Ve vykladovych slovnicich to je totiz skoro stejne,dekuji

Takže pokud to správně chápu tak THAW je že něco roztaje ze zmrazeného stavu do kapalného, a MELT z pevného do kapalného? Takže třeba: Sníh taje. The snow is thawing?

Chápu to velmi podobně. Problém je, že “zmrzlý stav” je vlastně pevné skupenství, takže tam se ty významy trošku překrývají. Se sněhem můžeme použít melt i thaw.

Melt znamená rozpustit se (úplně) a dá se to použít i pro věci, které nejsou zmrzlé a dají se rozpustit pomocí žáru.

Např. MELT THE BUTTER

Thaw je tát (hl. o sněhu a zmrzlých věcech – většinou se jedná o pozvolné tání při běžné teplotě a nemusí to nutně přejít do kapalného skupenství).

Např. THAW THE VEGETABLES

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.