Dobře je b) – přesně jak říkáte
Já si taky myslím, že správně je B, ale oficální řešení je D, tak proto jsem se ptal – je to vstupní text na jazykovou školu v Oxfordu??
Komentáře k článku: Přací věty (wish clauses)
Dobře je b) – přesně jak říkáte
Já si taky myslím, že správně je B, ale oficální řešení je D, tak proto jsem se ptal – je to vstupní text na jazykovou školu v Oxfordu??
Já si taky myslím, že správně je B, ale oficální řešení je D, tak proto jsem se ptal – je to vstupní text na jazykovou školu v Oxfordu??
To já nevím, netuším odkud to máte.
Co znamena veta s that? I wish that…moc dekuju.
Co znamena veta s that? I wish that…moc dekuju.
Spojka THAT se ve větách často vynechává – význam je ale stejný s i bez THAT.
I wish I were…
I wish that I were…
Spojka THAT se ve větách často vynechává – význam je ale stejný s i bez THAT.
I wish I were…
I wish that I were…
Viděla jsem právě takovou větu s that v knize, kterou teď čtu. Chtěla jsem si být opravdu jistá, že se jedná o spojku, kterou lze vynechat. Moc děkuju
Dobrý den,
je v této větě možný i munulý tvar slovesa? I wish we would meet more often. Pokud ne, proč? Tato věta se objevila v testu a would bylo jediné správné řešení.
Děkuji
Dobrý den,
je v této větě možný i munulý tvar slovesa? I wish we would meet more often. Pokud ne, proč? Tato věta se objevila v testu a would bylo jediné správné řešení.
Děkuji
To je zvláštní, protože – jak se píše v článku – podmiňovací způsob se neobjevuje v první osobě množného ani jednotného čísla.
Jinak obecné porovnání WOULD vs minulý tvar uvádí Swan:
Wish … would(n’t) can be like an order or a critical
request. Compare:
–
I wish you wouldn’t drive so fast. (Similar to Please
don’t drive so fast.)
I wish you didn’t drive so fast. (More like I’m sorry
you drive so fast.)
–
I wish you wouldn’t work on Sundays. (= Why don’t you
stop?)
I wish you didn’t work on Sundays. (= It’s a
pity.)
V tomhle případě jde o přání pro budoucnost a tady se would
nebo could používá.
Více zde: https://learnenglish.britishcouncil.org/…d-hypotheses
Edit: Správně by mělo být obojí, tedy past simple, i would.
V tomhle případě jde o přání pro budoucnost a tady se would nebo could používá.
Více zde: https://learnenglish.britishcouncil.org/…d-hypothesesEdit: Správně by mělo být obojí, tedy past simple, i would.
Koukám na to s otevřenou pusou Toto opravdu lze použít? Byla by to “správná” angličtina? Mohl by to zde ještě někdo, prosím, potvrdit?
would tady vyjadřuje ochotu k setkávání, could možnost, s minulým časem (met) je to samozřejmě správně.
Stanoviska rodilých mluvčích z WR:
They are both correct. “I wish we would” emphasizes willingness,
“I wish we could” would emphasize ability. “I wish we met” doesn't
imply much about whether it would be possible to change how often we
meet.
US English
I don't see any implication of would meaning willing when talking about
yourself (I, we).
It's just a modal verb after wish. Much more common is the third person,
for example (I wish he would come and see us more often). Again I don't
associate this with him being willing to see us.
UK English
I wish we would meet more often sounds fine to me. It means,
essentially, I wish you/she/they/etc. were willing to meet with me more often.
I wish we met more often makes sense too, but it is more about circumstances
than willingness.
USA English
I'd definitely prefer “I wish we met more often” or “I wish we
could meet more often”.
UK English
Dobrý den, jen bych se chtěl zeptat na takovou malou otázečku, je mi to docela trapné, ale uvědomil jsem si, že jsem snad nikdy neviděl ani neslyšel v angličtině nikoho říci: ,,Přeji Vám dobrý den (dobrou noc apod…)“. A proto bych se chtěl zeptat, jak by se to řeklo v angličtině. Řeklo by se: ,,I wish you good morning (good night)”.?? Omlouvám se za tento blbý dotaz a předem děkuji za odpověď a pěkný zbytek dne.
Dobrý den, jen bych se chtěl zeptat na takovou malou otázečku, je mi to docela trapné, ale uvědomil jsem si, že jsem snad nikdy neviděl ani neslyšel v angličtině nikoho říci: ,,Přeji Vám dobrý den (dobrou noc apod…)“. A proto bych se chtěl zeptat, jak by se to řeklo v angličtině. Řeklo by se: ,,I wish you good morning (good night)”.?? Omlouvám se za tento blbý dotaz a předem děkuji za odpověď a pěkný zbytek dne.
V angličtině je běžnější říci
Have a nice day!
Have a beautiful Christmas!
Good morning!
Dobrý den, minulý čas od can může být i opis was able. Lze použít “I wish I was able to do it”? Jinak díky za článek. Jste skvělí!
Ano, ale pokud lze použít modální CAN, je lepší použít to. Určitě je přirozenější říct I wish I could fly než I wish I was able to fly. Správně to ale samozřejmě je.
A co odpověď “I wish!”, kterou mám pocit že občas někde vídám/slýchám? Patří taky do přacích vět?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.