Help for English

Překlad anglické věty

 

Dobrý den,

Jak byste prosím přeložili tuto větu? On-going violent conflict's battle related deaths have been recorded by the Uppsala Conflict Data Program since 1946.

Děkuji za pomoc :)

Toto musel napsat cizinec. Začátek věty je podařený. Nejdřív to “přeložím” do angličtiny, pak to nechám na vás Čechy. “Deaths resulting from battles in continuing violent conflicts have been recorded …”

Nechápu ten váš opis. Trochu jste to přeházel a nahradil on-going synonymem, ale původní věta je naprosto v pořádku a jako nadpis nějakého článku nebo práce je to dokonce vhodnější, než ten váš “překlad”. Klíčový je podmět deaths, který předchází pár synonym a konec věty je také OK.

Je to jako bych se zeptal, co znamená let the dog see the rabbit a vy jste napsal let an expert take a look at it / let me … a to mi jako překlad do češtiny nepříjde.

If you say so. Komu není rady .....

Ve snaze být výpomocný a konstruktivní jsem právě půl hodiny psal fundovanou odpoved' se šesti věcnými poznámkami o jednotlivých problémech v dané věté v dané podobě, pak jsem zřejmě něco na klávesnici nějak špatně odklikl, a celý text se mi ztrátil :-(:. .

Omlouvám se za chybu, chtěl jsem napsat “začátek věty je nepodařený”. Když mi někdo napíše, že tady toto napsal cizinec, nebudu se urážet. :-*

Surgeon: váš poslední příspěvek jsem smazala, protože nemá v tomto fóru co dělat. Katerina22 potřebovala pomoct s pochopením složité věty, o což se DesperateDan pokusil – nabídl jí jednodušší alternativu, aby mohla sama smysl věty pochopit.
Surgeon+Despe­rateDan: Dodržujte pravidla. Pokud máte oba potřebu si vyříkat něco, co nesouvisí s tématem, napište si soukromé zprávy a neobtěžujte tím ostatní. Pokud máte jiný názor, uživatelé, kteří sem chodí pro pomoc, jistě uvítají vaši konkrétní odpověď. Pokud byste chtěli pokračovat v napadání jeden druhého, budu nucená příspěvky, které nejsou k tématu, mazat.
Děkuji, moderátor

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.