Help for English

Hold that thought

 

Zdravím Vás! Dnes jsem viděl spojení “Hold that thought” a nejsem si jist, jestli to překládám správně jako “Počkej chvilku” (např. když někdo chce někomu něco říct, ale ten druhý ho jaksi předběhne, že on bude mluvit první.) ?? Děkuji předem.

Smysl je trochu jiný: hold that thought

​used for telling someone to remember an idea or thought that has just been mentioned, especially because it will be useful later (Cambridge)

(spoken) used to tell someone to remember what has just been said and then continue discussing it or thinking about it later (Longman)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MrPatrik vložený před 7 lety

Zdravím Vás! Dnes jsem viděl spojení “Hold that thought” a nejsem si jist, jestli to překládám správně jako “Počkej chvilku” (např. když někdo chce někomu něco říct, ale ten druhý ho jaksi předběhne, že on bude mluvit první.) ?? Děkuji předem.

To ani ne. Nejčastěji se s tím setkáte, když spolu mluví dva lidi, třeba Steve a Jack. Jack zrovna něco říká a Stevovi zvoní telefon. Steve ho chce/potřebuje zvednout, tak řekne Jackovi “Hold that thought”. Něco jako “Nezapomeň na to” (co mi teď říkáš, hned se k tomu vrátíme).

Děkuji Vám

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.