Help for English

Maličkost z LOTR 3

 

ARAGORN: It has been remade. Fight for us, and regain your honor. What say you? What say you?

Otázka je zřejmá. Proč „What say you“? Proč tam není „What do you say?“? Nebo když už tam nemá být DO tak neměl by být podmět první? tzn. „What you say?“

Což mě přivádí na další otázku. Jak je to s „Říká kdo?“ Mělo by se to přeložit jako „Who says?“ nebo „Says who?“?

Ve staré angličtině se otázka a zápor od běžných sloves tvořila stejně jako např. od BÝT.

I say not. What say you? apod.

Zkuste Shakespeara… :-)

„says who“ mi zní marked tzn. namyšleně či arogantně; něco jako – a to říká jako kdo?

2ramonis: A přesně tak jsem to myslel.

Díky za odpovědi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.