Help for English

Within

 

Ahoj.
Nějak mi není jasný význam předložky within v různých použitích.

  1. The results will be delivered within 14 days. = Výsledky budou doručeny do 14 dnů.
  2. You must finish it within 5 days. = Musíš to dokončit do 5 dnů.
  3. Most car accidents occur within 5 miles of home. = Většina dopravních nehod se stane do 5 mil od domova.
  4. There are many brilliant people within this profession. = V této profesi je spoustu skvělých lidí.
  1. Mohu v 1. a 2. větě použít předložku “by” namísto “within” bez změny významu? Popravdě by mne ani within v těchto 2 případech nenapadlo.
  1. Jakou vhodnou předložkou nahradit “within” je-li to možné bez změny významu? Případně jak sestavit větu tak, aby v překladu z ENG do CZE měla stejný význam bez použití “within”?
  1. Mohu ve 4. větě nahradit “within” předložkou “in” bez změny významu?

Pomůžete mi prosím?
Děkuji Vám.

a) Předložka BY se používá s časovým bodem, nikoli úsekem. Takže to nejde. Viz UNTIL vs. BY.
b) Můžete větu přepsat a použít BY (by 2 March – myšleno ode dneška).
c) Myslím, že ano. IN = v, WITHIN = v rámci, v okruhu

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 7 lety

a) Předložka BY se používá s časovým bodem, nikoli úsekem. Takže to nejde. Viz UNTIL vs. BY.
b) Můžete větu přepsat a použít BY (by 2 March – myšleno ode dneška).
c) Myslím, že ano. IN = v, WITHIN = v rámci, v okruhu

Děkuji Vám Franto za odpovědi. Také jsem hledal rozdíl mezi předložkami in a within na Internetu a našel jsem článek uvedený pod čarou. Mohu se na něj spolehnout? V některých vláknech mne totiž lidi zmátli s tím že in = within v časovém kontextu a to dle článku není pravda.


Difference between within and in (time)

In

  1. I will leave for vacation in a month. (Exactly one month from now I will go on vacation.)
  2. We’ll be there in an hour. (Exactly one hour will go by and then we will arrive. For example, if the time is now 11:00, you will arrive at 12:00.)

Within

  1. We will be home within an hour. (We will arrive sometime between now and one hour from now. For example, if the time is now 11:00, you could arrive anytime before 12:00, such as 11:03, 11:15, 11:43, and 11:59.)
  2. You must complete the test within 30 minutes. (If the time is now 11:00, the test will be over at 11:30. You must finish before 11:30.)
  3. You must send off your registration within three days. (You have from now until three days from now to send your registration. If today is February 8, you can send the registration today, February 9, or February 10. On February 11, you will be late.)

Ten článek je v pořádku. Kde Vám někdo tvrdil, že je to to samé? :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 7 lety

Ten článek je v pořádku. Kde Vám někdo tvrdil, že je to to samé? :)

Listoval jsem na Internetu asi hodinu, v různých fórech se lidé mezi sebou přeli a nějak jsem z toho nepochopil, jak se věci mají. Stránek jsem prošel hodně a už si to bohužel nepamatuji. Podstatné je že jste mi potvrdil správnost tohoto článku. Když už se bavíme o within, jaký je rozdíl mezi within a during? Za during očekávám podstatné jméno (during the lunch), kdežto za within následuje nějaký časový limit (within 30 minutes). Je to tak? Nebo to neplatí vždy? Děkuji Vám

WITHIN – before a particular period of time has passed; during a particular period of time ⇒ zdůrazňujeme, že se to stane před uplynutím nějaké doby

DURING – at some point in a period of time ⇒ stane se to někdy v určitém období, rozmezí

To, co píšete o rozdílu podst.jm. vs časový limit může být určitou pomůckou.

Děkuji Vám Franto, omlouvám se asi jsem natvrdlý, ale já rozdíl mezi within a during stále nevidím, byť jste mi to tak hezky popsal :( Pokud se něco stane v určitém období tak je to dle mého stejné jako že se to stane před uplynutím nějaké doby. Mohu poprosit o nějaký příklad, ze kterého bude patrný rozdíl? Děkuji Vám.

During se použije o něčem, co se stalo někdy v průběhu něčeho nebo o něčem co se dělo po celou tuto dobu.
Např.: I woke up several times during the night.

Within říká, že se něco stane nejpozději do určité doby.
Např.: I'll be there within an hour.

Každopádně within má mnoho dalších použitích a může mít i význam “during a certain period of time”.
Např.: The enormous success of televised sport within the last twenty years.
Tady si myslím, že jediný drobný rozdíl je ten, že during by kladlo větší důraz na ten průběh a zdůrazňovalo, že ten úspěch trval po celou tuto dobu.

WITHIN zdůrazňuje, je to takové otočené BY (ne později než)
DURING nic nezdůrazňuje, jen říká od kdy do kdy se něco může stát

I'll learn it during the holiday. – prostě někdy o prázdninách, během prázdnin
I'll learn it within the holiday. – ještě než skončí prázdniny to budu umět; dá se to cítit jako docela krátká doba a já zdůrazňuji, že to i tak stihnu

Díky moc za dovysvětlení. Pomohli jste mi. Už to chápu. :-D. Hezký den.

I'll learn it within the holiday.

? :-? ?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.