Help for English

False friends: Actual / aktuální

Komentáře k článku: False friends: actual / aktuální

 

supr článek!! :-)
mám dotázek: je nějaký rozdíl mezi -up-to-date version- a -updated version-? děkujii

Odkaz na příspěvek Příspěvek od littlewolf vložený před 15 lety

supr článek!! :-)
mám dotázek: je nějaký rozdíl mezi -up-to-date version- a -updated version-? děkujii

Re:

up-to-date – aktuální
updated – aktualizovaný

Bezva článek!

Objevila se zde věta, která, nevím jak je utvořena: I kind of liked it. (docela se mi to líbilo).

Můžu poprosit o vysvětlení?

Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ota vložený před 10 lety

Bezva článek!

Objevila se zde věta, která, nevím jak je utvořena: I kind of liked it. (docela se mi to líbilo).

Můžu poprosit o vysvětlení?

Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ota vložený před 10 lety

Bezva článek!

Objevila se zde věta, která, nevím jak je utvořena: I kind of liked it. (docela se mi to líbilo).

Můžu poprosit o vysvětlení?

Díky

KIND OF jakoby zeslabuje význam nějakého slova. I KIND OF LIKED IT – líbilo se mi to, ale význam trochu zeslabuji. takže česky by to bylo “docela se mi to líbilo”.

Zdravim, preco je v tomto pripade the members present pridavne meno za podstatnym menom a nie naopak ako to obvykle byva? Existuje nato nejake pravidlo? Vdaka

Odkaz na příspěvek Příspěvek od TK1991 vložený před 7 lety

Zdravim, preco je v tomto pripade the members present pridavne meno za podstatnym menom a nie naopak ako to obvykle byva? Existuje nato nejake pravidlo? Vdaka

Dobrý den, a jak by se prosím Vás řeklo:

Dám ti vědět, až to bude aktuální. = I´ll let you know when … (?)

Díky!

I'll let you know as and when (it happens, it's needed atd.) … I'll let you know when the time comes … I'll let you know when the time is right…, I'll let you know when we get to that point atd. podle kontextu.

„Sparta je pořád deset bodů za námi. Náskok je samozřejmě slibný, ale konec je stále ještě daleko. Jestli už máme jistý titul, vůbec neřeším. Až to bude aktuální, tak se tím budu zabývat," prohlásil kouč Jarolím po zápase. (tyden.cz)

I'll cross that bridge when I/we get to it, … I'll deal with that as and when, … I'll deal with that when the time comes … I'll deal with that when the time is right…, I'll deal with that when we get to that point etc.

[ I'll deal with that when it's topical :-? = zní kostrbatě, nedoporučuji] [A hlavně po “when” – čas přítomný, ne budoucí 8-) ]

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 7 lety

I'll let you know as and when (it happens, it's needed atd.) … I'll let you know when the time comes … I'll let you know when the time is right…, I'll let you know when we get to that point atd. podle kontextu.

„Sparta je pořád deset bodů za námi. Náskok je samozřejmě slibný, ale konec je stále ještě daleko. Jestli už máme jistý titul, vůbec neřeším. Až to bude aktuální, tak se tím budu zabývat," prohlásil kouč Jarolím po zápase. (tyden.cz)

I'll cross that bridge when I/we get to it, … I'll deal with that as and when, … I'll deal with that when the time comes … I'll deal with that when the time is right…, I'll deal with that when we get to that point etc.

[ I'll deal with that when it's topical :-? = zní kostrbatě, nedoporučuji] [A hlavně po “when” – čas přítomný, ne budoucí 8-) ]

Díky, myslel jsem si, že to bude chtít nějaký víceslovný opis ;-) Jen asi prvně vidím tu vazbu “as and when”. To tedy patří k sobě do jedné věty?

  1. I´ll let you know when it´s needed. – ok
  2. I´ll let you know as it´s needed. – šlo by i takto?
  3. I´ll let you know as and when it´s needed. – správně?

I´ll let you know when it´s needed. – ok; I´ll let you know as it´s needed :-? (We don't know what “as” means here); I´ll let you know as and when . “As and when” is a short phrase which can be used informally/con­versationally when it's clear from the context what the complement is, and we don't need to express that complement.

„Já jsem vám vlastně chtěla nabídnout nějaké zahradní nářadí, mám ho plnou kůlnu,“ ozvala se Mária. (…) „Děkuju, nářadí se vždycky hodí. S manželkou ještě popřemýšlíme, co uděláme, a až to bude aktuální, pro nářadí si přijdu.“ Thanks, tools always come in handy. I'll have a think with my wife about what to do, and I'll come for the tools as and when.

Stačí prostě “as and when”. Rozumíme “až to bude aktuální”, “jak vám bude vyhovovat”, “ještě se domluvíme”, “až budete doma”, “až budu mít čas”, atd. Můžete (ale taky nemusíte) dodat (as and) when we need them, (as and) when it suits you, (as and) when it can be arranged, (as and) when you're at home, (as and) when I have time etc.

Nakonec jsme mu sdělili, že děláme festival a on, že až to bude aktuální, máme se mu ozvat a on tu zahraje. (festivalbanat­.cz) In the end we said we were doing a festival and he told us to get back to him as and when, and he would come and play.

Díky moc, rozumím Vašemu perfektnímu vysvětlení. S výrazem “as and when” jsem se ještě nikdy nesetkal, je to pro mne novinka. Jako alternativa k překladu “(až to bude) aktuální” to je dle mého velmi užitečné … Díky!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.