Help for English

Jaké si to uděláme, takové to budeme mít.

 

Zdravím, jak by se prosím Vás dalo toto přeložit? :) Děkuji.

Podívejte se sem, řešila se tam podobná rčení: https://www.helpforenglish.cz/…islovi-rceni

Kladný smysl:

Karlínský (ne)organizovaný piknik – čarodějnický: Malé karlínské (ne)organizované čarodějnice. Aneb jaké si to uděláme, takové to budeme mít. A co si přineseme budeme jíst a pít (karlinsobe.cz) You only get out of it what you put into it :-* . As you make your bed, so you must lie in it. :-? :-(:. Taky: it'll be what(ever) we make of it.

Záporný smysl (jak už bylo v odkazu řečeno): As you make your bed, so you must lie in it; you reap what you sow; [v bibličtině: as ye sow, so shall ye reap. ]

Děkuji! :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.