Help for English

"I haven't given it much thought until now."

 

Dobrý den, rád bych se zeptal na větu v názvu. Kdosi (učitel) mi tuto strukturu poradil jako reakci na nějakou otázku/problém, když chci si vyjádřit, že “Doteď jsem nad tím moc nepřemýšlel.” Avšak, podle článku UNTIL vs. BY by zde mělo být buď “I haven't given it much thought so far.”, nebo “I didn't give it much thought until now.” Nicméně mně samotnému přijde, že by “I haven't given it much thought until now.” nemuselo být špatně, protože v okamžiku (mám na mysli onu bezprostřední reakci), kdy to říkám, nad tím (“it”) ještě vlastně nepřemýšlím, ale zároveň pomocí “until now” vyjadřuji, že teď hned již budu a předpřítomný vyjadřuje, že až do této chvíle jsem nad tím nepřemýšlel … úzká propojenost s přítomností. A co víc, https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…nglish/until?… říká, že i “until now” se pojí s předpřítomným časem; myslí se tím stále, že teď už je to jinak? (poslední otázka přímo odkazuje na článek UNTIL vs. BY) Prosím vás tedy o jakékoli rady/korekce.

1. Nevidím moc důvod, proč by se UNTIL NOW nemohlo pojit s předpřítomným časem, to jste si vlastně sám v příspěvku vysvětlil
2. SO FAR se používá zpravidla v kladných větách, zde by místo něj mohlo být yet
3. Může zde být rozdíl v AmE a BrE – v americké angličtině by se zde spíš použil past simple, v britské present perfect.

Správně je tedy:
I didn't give it much thought until now / yet
I haven't given it much thought until now / yet

I haven't given it much thought until now. Zde to chápu tak, že doteď jsem o tom nepřemýšlel, ale NOW je to jinak začal jsem nad tím přemýšlet. Prostě něco se změnilo.

So far , I haven't given it much thought. Zatím jsem o tom nepřemýšlel a ani se na tom nic nemění.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Nitramartin vložený před 6 lety

Dobrý den, rád bych se zeptal na větu v názvu. Kdosi (učitel) mi tuto strukturu poradil jako reakci na nějakou otázku/problém, když chci si vyjádřit, že “Doteď jsem nad tím moc nepřemýšlel.” Avšak, podle článku UNTIL vs. BY by zde mělo být buď “I haven't given it much thought so far.”, nebo “I didn't give it much thought until now.” Nicméně mně samotnému přijde, že by “I haven't given it much thought until now.” nemuselo být špatně, protože v okamžiku (mám na mysli onu bezprostřední reakci), kdy to říkám, nad tím (“it”) ještě vlastně nepřemýšlím, ale zároveň pomocí “until now” vyjadřuji, že teď hned již budu a předpřítomný vyjadřuje, že až do této chvíle jsem nad tím nepřemýšlel … úzká propojenost s přítomností. A co víc, https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…nglish/until?… říká, že i “until now” se pojí s předpřítomným časem; myslí se tím stále, že teď už je to jinak? (poslední otázka přímo odkazuje na článek UNTIL vs. BY) Prosím vás tedy o jakékoli rady/korekce.

Zarazilo mě, co jsme v článku UNTIL vs. BY psali, že jste z toho odvodil, co jste odvodil. Ale asi to chápu. Není to tam úplně šťastně napsané. Článek plánujeme přepracovat.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.