Dobrý den,
chtěl bych se poradit, jak můžu přeložit tuto větu “Jak to s tebou vypadá?” Kdy se někoho v podstatě ptám, jaká je situace, např. kolik má práce nebo učení, kdy má volno… V podstatě zjišťuji jeho situaci, abych si mohl udělat obrázek o tom, kdy třeba připadá v úvahu, že se můžeme sejít a kdy to naopak nepřipadá v úvahu apod.
Já jsem si vždy myslel, že toto lze vyjádřit frází “How are things with you?”
Ale nedávno jsem v Cambridge slovníku četl, že tato fráze je neformální vyjádření “How are you?”, což není to co já potřebuji…
Tak teď přemýšlím, jestli tuto frázi v mém kontextu lze také použít, aby to bylo správně pochopeno, nebo existuje ještě nějaká jiná fráze? Já se dotyčného nechci ptát, jak se má, ale jak to s ním vypadá
Lze říct: Dej mi vědět, jak to s tebou vypadá – Let me know how things are with you?
Děkuji moc za všechny příspěvky