Dobrý den. Díky za supr článek.
Co výraz real deal?
Uvedl bych příklad: She's the real deal. Kdy ona, je myšlena jako fiktivní hlavní hrdinka v knize, která šla později na dračku. Je tedy vhodné to např. přeložit jako: Ona je ten pravý obchod?
Komentáře k článku: Slovíčko DEAL
Dobrý den. Díky za supr článek.
Co výraz real deal?
Uvedl bych příklad: She's the real deal. Kdy ona, je myšlena jako fiktivní hlavní hrdinka v knize, která šla později na dračku. Je tedy vhodné to např. přeložit jako: Ona je ten pravý obchod?
Dobrý den. Díky za supr článek.
Co výraz real deal?
Uvedl bych příklad: She's the real deal. Kdy ona, je myšlena jako fiktivní hlavní hrdinka v knize, která šla později na dračku. Je tedy vhodné to např. přeložit jako: Ona je ten pravý obchod?
“Ona je ten pravý obchod” – vy jste někdy nějakou takovou větu v češtině řekl či slyšel? Potom asi nebude vhodné, abyste to takto přeložil.
CO řeknete v češtině o někom, kdo je super, kdo je takový, jak se o něm říká?
Překlady NEMOHOU být doslovné. Překládáte myšlenky, ty se nějak vyjádří v jednom jazyce a jinak v druhém jazyce.
Pro zajímavost z americké komedie Problem Child. Znamená to domluveno.
You've got yourself a deal
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.