Dobrý den všem, měl bych dotaz ohledně překladu věty “Od této chvíle budeš brán jako člen naší rodiny.” (Řekne například otec novému příteli jeho dcery, když ho přivede po prvé k ním domů představit)
Řeklo by se “Since now you are taken as a member of our family” nebo “Since now you will be/are going to be taken…” Mohli bychom použití i případně frázi “Since now you are/will BE ACCOUNTED as a member…” Nebo se to přeloží úplně jinak? Díky a přeji příjemný slunný den.