Help for English

Využití existenční vazby

 

Ahoj všem.
Můžete mi prosím vysvětlit, z jakého důvodu je potřeba větu “Podívej na oblohu. Přichází bouřka.” překládat pomocí existenční vazby there is čili “Look at the sky. There's a storm coming.”? Nestačilo by pouze “Look at the sky. A storm is coming.”?
Děkuji Vám za vysvětlení.

Snažil jsem odpověď najít na anglických fórech, ale nějak jsem neuspěl. Pomůžete někdo prosím?

We use there is and there are when we first refer to the existence or presence of someone or something … (Cambridge)

  1. Look at the sky. A storm is coming. (correct)
  2. Look at the sky. There's a storm coming. (more idiomatic)

There's ;-) more here: ‘Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny’, Dušková a kol. Academia, Praha 2012, ‘there podmětové’, pp 264, 353, 369, 372, 376, 392, 529; ‘Anglická gramatika v kostce’, Svobodová, LEDA 2015, pp. 248–250.

Díky moc za vyčerpávající odpověď. Pomohl jste mi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.