Ahoj, jak byste přeložili “Za svou prací si stojíme”? Šlo by “We stand for our work”? Děkuju!
Ahoj, jak byste přeložili “Za svou prací si stojíme”? Šlo by “We stand for our work”? Děkuju!
Já bych použil obyčejné “We're proud of our work.”
Někoho by mohlo napadnout ještě STAND BY, ale to se podle mě používá jen v případech, kdy si člověk stojí, za něčím, co řekl, nikoliv udělal.
I stand by what I said.
Stand for tady určitě ne.
Já bych použil obyčejné “We're proud of our work.”
Někoho by mohlo napadnout ještě STAND BY, ale to se podle mě používá jen v případech, kdy si člověk stojí, za něčím, co řekl, nikoliv udělal.
I stand by what I said.
Stand for tady určitě ne.
Stand by určitě není jen o tom, co kdo řekl – viz adaptaci Kingova románu “stand by me”, či obecně používané stand by sb, stát při někom. Myslím, že to to jde použít ve smyslu stát si za svou prací. V Cambridge dictionary je záznam: stand by someone/something, to support or be loyal to someone or something.
Stand by určitě není jen o tom, co kdo řekl – viz adaptaci Kingova románu “stand by me”, či obecně používané stand by sb, stát při někom. Myslím, že to to jde použít ve smyslu stát si za svou prací. V Cambridge dictionary je záznam: stand by someone/something, to support or be loyal to someone or something.
máte pravdu
We stand by Our Work: Since we take such pride in our work, we stand by every job with a ten-year warranty on labor.
Also “vouch for” [vauč]:
That means you not only get top-notch service; you also get the peace of mind that we vouch for our work.
and
We take pride in our work, and value long-term relationships with our customers.
moc díky!!
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.