Help for English

Vyprávění obsahu knihy

 

Ahoj, přečetl jsem si tenhle článek "Vyprávění ":https://www.helpforenglish.cz/…-vypravovani a rád bych se tu poradil.

Píše se tam, že nejčastěji se používá čas minulý. Je tam zmíněno i vyprávění děje knihy. Já v hlavě, když si říkám nějaký dej knihy, si to říkám spíš v přítomném čase. “Na začátku se neznají. Musejí vyřešit záhadu atd. Nakonci knihy se ukáže…” atd. Co je lepší a přirozenější použít u vyprávění shrnutí obsahu knihy? Já mám občas sám problém s češtinou, takže je možný, že i v češtině to říkám blbě. :-)

A rád bych se rovnou poradil se dvěma větami, u kterých si nejsem jistý.

Na začátku příběhu se neznají. “They don't know each other at the beginning of the story”. Tohle, doufám, je správně.

“Poznají se až v průběhu děje.”

Tady mě napadli asi dvě varianty, ale asi nebude správně ani jedna.

“They will get to know each other during the story. " "They will have get to know each other during the story” (Ale tohle asi znamená, že v průběhu děje už se znají, což znamená, že se znají i na začátku příběhu, ale jisty si tím nejsem.)

Přítomný čas se pro vypravování samozřejmě používat může, a také se používá. Např. zjednodušené knihy nižších úrovní jsou takto psané. Dejte ale pozor na bezděčné přeskakování z přítomného do minulého či zpátky – měl byste být konzistentní.

Nicméně lze vyprávět v minulém a použít přítomný pro přiblížení jednotlivé události, vypíchnutí, zdůraznění: (“…there was a wolf and he says: …” etc.) – to je stejné jako v češtině.

Vaše věty jsou v pořádku, až na “They will have get to know…”, to nelze gramaticky použít.

They don't know each other at the beginning of the story – ok. Odpovídá spíš na otázku ‘kdy se neznají?’ Formulace at the beginning of the story they don't know each other zní líp. Odpovídá na otázku ‘jaký je stav na začátku příběhu?’

“Poznají se až v průběhu děje.” They get to know each other as the story/storyli­ne/plot/action progresses or they will get to know each other as the story/storyli­ne/plot/action progresses.

They will have get to know … They will have got / (AmE gotten) to know … (future perfect tense – předbudoucí čas) je přípustné, v daném kontextu ale působí zbytečně těžkopádně.

Děkuji. :) V tom druhém případě jsem myslel “They will have got…”, jen jsem tam udělal lajdáckou chybu. Moje hlava dostává v poslední době nějak dost zabrat a pak se kupí takhle zbytečné chyby, odpočinek bude až příští víkend, tak snad to bude pak lepší. :) Ještě jednou děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.