Help for English

To když jste na to dva

 

Ahoj. Přemýšlím jak nejlépe vyjádřit větu (hlavně tu první část):

“To když jste na to dva, tak to stihnete za polovinu času.”

Kontext je, že zaměstnavatel má jednoho zaměstnance navíc, kterého přiřadí k někomu jinému jako výpomoc (podržtašku). :)

Svůj překlad kdyžtak napíšu později.

Děkuji.

Now that there's two of you (to do the work), it will take you half the time.

Also:

  • When there are two of you (doing it), you'll get it done in half the time.
  • When there are two of you (on the job), you'll …
  • When there are two of you (on the task), you'll …
  • With two of you (doing it), you'll …
  • With two of you (on the job), you'll …
  • With two of you (on the task), you'll …
  • Between the two of you, you'll …
  • With two pairs of hands, you'll …

Díky moc. Já jsem hlavně přemýšlel jak vyjádřit to první to.

Můj překlad byl:
If it's the two of you for the job now, you can do it in half of the time!

DesperateDan: Děkuji za tolik různých variant. Můžu se ještě zeptat jak vám zní ta moje verze s tím it's místo there are?

Každopádně ten začátek s “now that” od prvního :) Daniela si myslím, že je perfektní.

Nezní dobře: “now that it's two of you” – ony 1 hit on Google. “Now it's two of you” – 5 hits.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 6 lety

Nezní dobře: “now that it's two of you” – ony 1 hit on Google. “Now it's two of you” – 5 hits.

Děkuji. Mně to také znělo trochu divně.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.