Mohl by mi někdo prosím vysvětlit jaký je rozdíl mezi: „a gold ring“ a „golden ring“ ?
Mohl by mi někdo prosím vysvětlit jaký je rozdíl mezi: „a gold ring“ a „golden ring“ ?
GOLD ze zlata
GOLDEN – 1) ze zlata 2) přeneseně zlatý, ajko např. zlaté časy, golden
opportunity apod.
děkuji za odpověď
Takže gold ring, gold coins apod., tady je to jasné. Proč je ale golden fleece (Staré řecké pověsti)? Je přece také ze zlata, stejně jako ty mince, nebo prsten, ale v knize je “golden”. Jak tedy poznám v dané situaci, co použít? Díky
Takže gold ring, gold coins apod., tady je to jasné. Proč je ale golden fleece (Staré řecké pověsti)? Je přece také ze zlata, stejně jako ty mince, nebo prsten, ale v knize je “golden”. Jak tedy poznám v dané situaci, co použít? Díky
Jak jsem psal, oba výrazy mohou mít význam ‘ze zlata’. ALe jen GOLDEN se používá v tom přeneseném významu. Když to budete chtít používat vy, doporučuji se držet toho GOLD – ze zlata, GOLDEN – přeneseně. To, že to někdy uvidíte použité i jinak, nemusí člověka tolik trápit.
V Longman Dictionary se píše, že golden ve významu vyrobený ze zlata je literární.
Podle rodilých mluvčí oba výrazy značí “vyrobený ze zlata” (viz moje podobná otázka před pár dny). Snad prý jedině u šperků či takto kovových předmětů lze aplikovat to rozdělení “ze zlata” a “zlatý”. Např. “a gold Cadillac” pak určitě o materiálu není.
GOLD ale také může znamenat barvu, tedy GOLD CADILLAC je prostě Cadillac zlaté barvy.
GOLD ale také může znamenat barvu, tedy GOLD CADILLAC je prostě Cadillac zlaté barvy.
Ano, tak jsem to právě myslel. Zlatá barva. V druhém vlákně jsem uváděl příklady ze slovníku:
She was wearing a gold Lurex top with a pink mini skirt. There are a couple of fish with blue markings, and a few more with gold stripes down the side.
Jen pak je to rozlišení už (alespoň pro mě), zcela rozmazané Proč nepoužít golden, například..
Obojí může znamenat zlatý (o barvě) i zlatý (o materiálu – tedy ze zlata). Gold Cadillac o materiálu není, protože auta se ze zlata nevyrábí, takže je jasné, že se mluví o barvě…
Rozdíl je jak napsal pan Vít výše, že golden se může používat i přeneseně + že golden je spíš literárně znějící slovo.
Case closed
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.