Narazili jsme na zajímavý konflikt významů.
Podle Longmana, 1. z významů GET OFF je Leave a place.
Situace po SMS… – a scheduled meet-up: A: I'll be early at the meeting spot. B: OK, I'm getting off
B mělo na mysli – ok, tak já už taky vycházím A (američan) slyšelo slagový význam pro ‘auto-sex’
v rámci daného kontextu mi to přišlo divné, ale ráda se nechám
vyvést z omylu. Vím, že to lze obejít pomocí head off, leaving, on my way
now (dál nevím ) ale je to opravdu tak silná asociace, že je lepší se
GET OFF vyhnout?
děkuji