předminulý čas

 

Zdravím, vysvětlil by mi prosím někdo,proč je ve větě We had not yet heard the news takto použit předminulý čas, navíc výraz yet není na konci,kam se obvykle dává. Nějak mi tato věta nedává smysl,ale měla by být anglicky správně (já bych použila spíše předpřítomný čas).

Bez kontextu těžko říct.

Ano,je to bohuzel bez kontextu,tato veta je pouzita v doplnovacim cviceni na gramatiku..

Tak potom je odpověď taková, že v náhodné vymyšlené větě bez kontextu může být téměř jakýkoliv čas (a kontext se případně vymyslí dodatečně, aby ten čas dával smysl)… :)

Předpřítomný čas by vyjadřoval, že jste ještě o těch novinkách neslyšela (do současnosti – takže o nich stále nevíte). Předminulý čas vyjadřuje, že jste v té době o tom ještě neslyšela (takže teď už o nich asi víte).

Yet může být takto umístěné.

Dekuji za objasneni!:-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.