Dle vzoru / according to

 

Ahoj, dobrý den.
Nevím, jestli správně překládám české “podle vzoru účtu”. Využil jsem “according to” ale nejsem si jistý, jestli v tomto kontextu se to takto používá. Jde jednoduše o to, že má být jeden účet nastaven přesně podle vzoru účtu druhého čili má mít stejné skupiny jako vzorový účet.

Věta:
Účet x543210 byl vložen do skupin XYZ dle vzoru účtu x0123456.

Můj pokus:
Account x543210 has been put to the XYZ groups according to the model account x0123456.

Může to takto být?.
Děkuji Vám za pomoc.

The reader would (hopefully) understand “Account x543210 has been put into the XYZ groups according to the model account x0123456” but I tend to think that a native speaker wouldn't use “according to” here. I'd say in accordance with the model … or in line with the model …, or as per the model … or in the same way as for the model ….

According to…” and “in accordance with…”: Although these phrases are often used interchangeably they have slightly different meanings, so we should be careful how we use them.

  • “According to…” is usually used when you restate something someone told you or something you have heard or read somewhere. (…)
  • “In accordance with…” is used in more formal contexts to introduce the notion of conformity. (…) (source)

Díky moc Dane za možnosti, jak to lze vyjádřit. Pomohl jste mi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.