Help for English

Správné použití členů

 

Dobrý den.
V překladu níže bojuji s doplněním vhodných členů před podstatnými jmény. Přijde mi, že u většiny podstatných jmen bude v tomto případě nulový člen, ale nejsem si s tím vůbec jistý. Neurčité členy se mi tam do překladu tak nějak nehodí, ale určitě by tam nějaký člen být měl. Mohu vás poprosit o kontrolu? Pročetl jsem si na HFE články o členech ale často s tím v některých případech stále bojuji.

Jako sekundární smtp adresa (alias) může být nastavena pouze emailová adresa s doménou z firemního prostředí. Bohužel @bleble.com doména není přípustná doména. Proto emailová adresa jmeno.prijmeni@bleble.cz nemůže být nastavena jako sekundární smtp adresa. Pan AAA informován.

Můj pokus o překlad:
As secondary smtp address (alias) can be set only an email address with domain coming from company environment. Unfortunately @bleble.com domain is not acceptable domain. That is why the email address jmeno.prijmeni@bleble.cz can't be set as secondary smtp address. Mr. AAA informed.

Poradíte prosím?
Děkuji Vám

V první větě trochu upravit slovosled – začít třeba “only an email address on our domain…” smtp adresa je počítatelná, a tady jde o určitou, takže the, protože se zdá, že už se o ní bavíte. Mail na doméně (ta je zde počitatelná) se většinou říká “on a/the domain”. Poté u secondary určitý, už je jasně myšlena ta jedna. Jinak – Unfortunately, the @blble domain is not acceptable/is invalid/ is not an acceptable one. Neopakujte zbytečně ten podmět.

Hezký den Klotyle. Moc Vám děkuji za kontrolu a opravu členů v překladu. Pomohl jste mi.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.