Ahoj.
V návaznosti na článek https://www.helpforenglish.cz/…ther-neither
bych se vás rád zeptal zde lze spojku “or” v níže uvedené větě
taktéž překládat jako “ani”.
Věta:
Unable to ping or RDP to an internal
server.
Můj překlad:
Nelze se pingnout na interní server ani
se na něj připojit přes RDP.
Obecně jaká z nabízených variant uvedených v článku se používá pokud se ve větě spojka “ani” objeví vícekrát a chtěl bych přeložit například tuto větu?
Server je nedostupný. Nedaří se na něj připojit přes RDP, přes Putty, ani jej nevidím připojený ve vCentru.
Děkuji Vám za pomoc.