Již jste mi na to Romane odpovídal v jiném tématu, ale já tam pak ještě reagovala a už nic, tak to zkouším zde, protože potřebuji nutně. ptala jsem se na 5s. – odkázal jste mne na wikipedii (marketingových 5S). ale bohužel to se do kontestu nehodí. Může to znamenat i něco jiného? Raději nuvádím celou větu „he was so disturbed by the drunks that he sent 5s. to the Church of England Temperance Society, asking that something be done to help them“
myslela jsem, že by se to dalo přeložit „byl tak obtěžován opilci, že jich 5 (5 z nich) poslal do (a tenhle název nevím – zda jde o protialkoholní spolek anglikánské církve?) s žádostí, aby bylo učiněno, co by jim pomohlo“
Jinak já vážně už nevím – nejdříve jsem to přeložila jako „…že je poslal 5× do .....“ ale všimla jsem si, že tak chybí zájmeno „them“
Moc děkuji za odpověď