Help for English

What is happening to English.....

 

Ahojky všichni. Prosím o pomoc s překladem. Chci se „připravit“ na seminárku, kde M. Swan bude mluvit o „novotách“ v angl., ale nevím si rady s překladem těchto jeho úvod. vět:
1. Do you care about the threat to the apostrophe?
2. How do you feel about „Between you and I“?
3. Do you twitch at sentences like.....?
4. Would you burst into tears if somebody said „He was like, well, I better go home now?“ :oops:
Díky moc :-)

Pomóóóct!!!! Potřebuju to do soboty. Experti na anglinu (a je vás určitě hodně) ozvěte se :-) Díky moc.

1. Není Vám lhostejné, že apostrof je v ohrožení?
2. Jaký máte názor an „Between you and I“?
3. Ciknete sebou, když slyšíte věty jako…?
4. Vhrkly by Vám slzy, kdyby někdo řekl…?

Díky pane Marku, ty začátky vět jsem také nějak zvládla, ale ty druhé části vět ne. Jsou to nějaké nové trendy v angl. nebo je to „normální“ věta? (2. nerozumím Between you and I, a u 4. věty nevím, jestli by mi vyhrkly slzy, protože nevím co kdo řekl :-) :-(

správně je BETWEEN YOU AND ME, lidi si asi mysleli, že je to nespisovné a tak říkají BETWEEN YOU AND I, což je ovšem špatně. V současné angličtině je to ale již hodně rozšířené.

HE WAS LIKE, WELL, I BETTER GO – je to taková ta americká hovorová angličtina, kde dávají LIKE do věty skoro kam se jim zachce, obzvláště rádi tím uvádí přímou řeč. Učeným sofistikovaným lidem to rve uši.

pro přiblžení, myslím, že na to sedí české „a von takový“ nebo „prej“

jejda, díky moc. Já jsem si myslela, že v tom bude nějaký zádrhel nespisovnosti. Tak to jsem teda zvědavá, co k tomu bude zítra na konferenci říkat sám přednášející Mr Swan autor super gram. učeb. Zatím čauky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.