Help for English

pomoc s prekladom

 

Zdravím, potreboval by som pomôcť s týmito prekladmi.

1. Celý rok som sa venoval učeniu. – I went in for learning all the year.

2. I didn't want to make a video about what the concentration camps were like, so I did just how the Holocaust was denied.
Tuna ma zaujíma prečo autor vety použil LIKE, musí to tam byť?

3. Aké ste mali reakcie? (v zmysle aké reakcie daná osoba dostala od okolia na niečo).
What were you reactions? ( to by malo vyjadrovať aké boli moje osobné reakcie)
What reactions did you get? ( táto odpoveď mi príde správna no chcem sa uistiť)
Ďakujem

Ke dvojce si můžete přečíst více v našem článku zde.

1. Celý rok som sa venoval učeniu. – I went in for learning all the year. :-(

Go in for

Don't use the expression. It is not common in spoken or written British English. It may have had some limited use in schoolboy slang from the 1930s. However, a Google search shows the use to be largely limited to Russian speakers. It seems that this is a case of Russian textbooks copying each other, rather than referring to actual usage in English. (stackexchange)

  • I spent the whole (of the) year focusing/concen­trating on my studies
  • I spent all year focusing/concen­trating on my studies
  • I spent all year prioritising my studies
  • I spent the whole (of the) year prioritising my studies
  • I devoted the whole (of the) year to my studies

3. Aké ste mali reakcie? (v zmysle aké reakcie daná osoba dostala od okolia na niečo):

  • What (sort/kind of) reaction(s)/res­ponse did you get/have?
  • What was the reaction/response?
  • How did that go down (with your audience nebo with the public, podle kontextu)
  • How was that received?
  • How did people respond/react?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.